Как могу tradutor Turco
9,418 parallel translation
Я говорю, как могу, на вашем языке.
Dilim döndüğünce sizin dilinizi konuşabiliyorum.
Я стараюсь, как могу.
Olabildiğince çabuk yapıyorum.
Я стараюсь как могу, чтобы воскресить его былую славу.
Eski görkemli günlerini tekrar yaşaması için elimden geleni yapıyorum.
Я просто не могу. Я не могу понять как я могу...
- Nasıl yaparım bilemi...
Как я могу сделать это, когда вижу, что ты абсолютно не можешь гнуть металл?
Senin bükmede çuvallamanı izlerken nasıl yapabilirim bunu?
Как я могу помочь?
Yardımcı olabilir miyim?
О, Морти, как я могу отказать после всего того шантажа?
Morty, bana o kadar şantaj yaptıktan sonra nasıl reddedebilirim ki?
Я могу промолчать, быть саркастичной или пролаять "да" как обученное животное.
Seçeneklerim, hiçbir şey söylememek, alaycı bir şekilde cevap vermek ya da eğitilmiş hayvanlar gibi "evet" diye havlamak.
Как я могу себя чувствовать?
Ne düşünüyorsun?
Как я могу связаться с тобой?
- Sana nasıl ulaşabilirim?
Со всем уважением, сэр, я могу выполнять приказы, как любой другой, но я бы оказался в Гринвиче более полезным, если б знал, что искал.
Tüm saygımla, efendim, ben de herkes gibi emirleri uygulayabilirim ancak ne aradığımı bilirsem Greenwich'te daha çok işe yarayabilirim.
Я не могу найти ее, что значит ее ведьминское тело ее связь с магией... как если бы она просто исчезла
Onu bulamıyorum, bunun anlamı cadı bedeni büyüyle olan bağlantısı sanki ortadan yok olmuş gibi.
Я этого не делал и могу доказать. – И как же?
O belgeyi ben açıkğa çıkarmadım ve bunu kanıtlayabilirim.
Могу дать совет как отец отцу.
Senin gibi bir baba olarak sana bir tavsiyede bulunabilirim.
Представить себе не могу, как тебе было тяжело, Тея.
Senin için ne kadar zor olmuştur tahmin bile edemiyorum, Thea.
Я всю свою жизнь посвятила тому, чтобы отомстить за отца, даже если это значит отказаться от своей жизни, и я встретила потрясающего парня, и даже не могу по-настоящему окунуться в отношения, потому что я боюсь, что он узнает, как сильно я злюсь.
Bütün hayatımı babam için adaleti sağlamaya adadım. Bir hayatım olmasa bile. Çok iyi birisiyle tanıştım.
Ну, почему я должна хотеть пойти на какую-то Тупую Хэллоуин вечеринку, как нормальный студент, Возможно встретить милого парня, или не очень милого, развлекаться, выпивать когда я могу быть здесь и пытаться оживить мертвого?
Neden normal bir öğrenci gibi saçma bir cadılar bayramı partisine gidip iyi biriyle ya da iyi olmayan biriyle tanışıp eğlenip sarhoş bir cadılar bayramı takılması yapayım ki burada olup ölüyü diriltmeye çalışmak varken.
Я проводил ночи, сидя в своем винном погребе, убеждая себя, что могу слышать, как ее выдержка, танин в ней, созревают, ферментируются, но мое созерцание ее красоты не заставило время идти быстрее
"Eskiden geceleri şarap mahzeninde oturur... "... şarabın yaşlandığını gördüğüme ikna ederdim kendimi. " Tanen, fermantasyon.
Я должен работать насколько быстро и как я могу.
Kaçabildiğim kadar hızlı ve uzağa kaçmalıyım.
Проблема в том, что я не могу найти следов от укуса ни на одном из них, что как-то жутковато.
Problem şu ki hiçbirinde bir tane bile ısırık izi bulamadım. İşte bu da çok daha garipti.
Как далеко я могу стрелять?
Ne kadar uzakta olduğunu çekebilirsiniz?
Он слаб, как я могу заставить его.
Olabileceği kadar zayıf.
И я не могу просто смотреть, как тебя обижают. Ого.
Canının yanışına seyirci kalmaya dayanamadım.
Как я могу дружить с кем-то, кто любит мою жену?
Karıma âşık olan bir herifle nasıl arkadaş olabilirim?
Не могу дождаться, как ты объяснишь это Погу.
Bunu Pogue'a açıklamak için sabırsızlanıyorum.
Я не могу представить как буду без тебя.
Sensiz bir an hayal edemiyorum.
Я могу рассматривать это как возмездие?
- Bunu bir misilleme olarak mı görmeliyim?
Работаю так быстро, как только могу.
- Zamanımız azalıyor.
Но если ты больше не веришь в меня, как же я могу бороться с этим?
Ama sen artık bana güvenmediğine göre bununla nasıl savaşabilirim?
Я не могу позволить им споткнуться, как Киндзи.
Onların da Kindzi gibi hatalar yapmalarına izin veremem.
Не могу сказать, что я оценил как вы наставили ружье на моего друга.
Arkadaşıma silah çekmeniz hoşuma gitmedi.
Могу себе только представить... как вы разгневаны.
Ne kadar sinirli olduğunuzu anlayabiliyorum.
И... я пока не могу это доказать, но он вроде как... он подстрелил меня.
Henüz kanıtlayamıyorum ama açıkçası beni vurdu sayılır.
Как я могу думать о чём-то другом?
Nasıl başka bir şey düşüneceğim?
Ну, я не могу поверить, что ты женишься, через день после того, как твоя экс-невеста, когда-то яркую звезду была холоднокровно убита.
Eski nişanlın ve bir zamanların yıldızı soğukkanlılıkla öldürüldükten bir gün sonra evlendiğine inanamıyorum.
Как я могу не понравиться?
Beni sevmemek ne mümkün!
( ЖЕН ) Как эксперт-психиатр ( ЖЕН ) я могу распознать ( ЖЕН ) симптомы психологической травмы.
Bir akıl sağlığı uzmanı olarak travmanın psikolojik belirtilerini ortaya koyma konusunda kalifiyeyim.
Она в операционной. Но я могу передать ей, чтобы она вышла к вам, как освободится.
Hala ameliyatta ama işi bitince gelip sizi bulmasını söylerim.
Как-будто я могу ей нарведить.
Ona asla zarar vermem.
Я могу еще дожить до того, как этот отдел заработает.
Umarım ölmeden önce açıldığını görebilirim.
Как я могу спать?
- Nasıl uyuyayım ki?
Пожалуйста, скажи мне, как я могу это исправить.
Ne olursun nasıl düzelteceğimi söyle.
Хэллоуин бы в пошлом месяце, но с таким телом, как у тебя, всё, что я могу сказать, это С праздником меня!
Cadılar Bayramı geçen aydı ama böyle bir vücutla söyleyebileceğim tek şey...
Не могу поверить, что стервятники погрызли эти тела, даже после того, как их облили кислотой.
Benim şaşırdığım şey cesetler sülfürik asitle kaplandığı hâlde akbabaların yiyebilmesi.
Могу я сказать как мне здесь нравится?
Bu yerin ne kadarını anladığımı söyleyebilir miyim?
Меня волнует то, как моя технология оказалась в бомбе, которую я не делал, а не то, что я могу стать подозреваемым.
Teknolojimin bir silahta nasıl kullanıldığı beni oldukça ilgilendirir. Ne de olsa onları ben yapmadım.
Я терпеть не могу, как Кет относится ко мне.
Cat'in bana davranışlarına dayanamıyorum.
И я терпеть не могу, как он говорит о твоем кузине!
Ve kuzeninden bahsediş şekline de dayanamıyorum.
Как ты и сказал, я не могу перестать пытаться.
Söylediğin gibi, denemekten vazgeçmem.
А как соавтор Вики-странички про Крейна, могу сказать тебе, что существует множество теорий.
Araştırmacı bir yazar olarak, Crane'in Wikipedia sayfasında size ortada bir çok teori olduğunu söyleyebilirim.
- Не знаю, как мне еще по-другому сказать, но я не могу рассказать того, чего не знаю.
- Bilmiyorum bunu kaç kere söylemem lazım olmayan bilgiyi sana veremem.
как могут 23
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу 1379
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я узнать 189
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу 1379
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я узнать 189
могу я задать вопрос 86
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я 558
могу я с вами поговорить 120
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я 558
могу я с вами поговорить 120