Как может показаться tradutor Turco
81 parallel translation
Это я её попросил, унизился, как может показаться.
Ne kadar aşağılayıcı görünse de olmayı ben istedim.
- Это не так дорого как может показаться.
- Düşündüğünüz kadar pahalı değildir.
Всё не так плохо, как может показаться со стороны.
Durum sana yansıttığım kadar kötü değil aslında.
Итак, те из нас, кто не сделал домашнее задание, не так глупы, как может показаться на первый взгляд.
Dolayısıyla, ödevi asanlar o kadar da aptal değilmiş.
Я не такой противник детей, как может показаться... - "Плодить сосунков"...
- "Bir sümüklü daha getir dünyaya."
Умирать не так просто и приятно, как может показаться.
Ölmek, göründüğü kadar kolay değildir.
Внешнего обаяния, как может показаться одним, или всего лишь притворства, как может показаться другим, но я...
Bazıları için yüzeysel bir çekicilik olabilir bazıları içinse sade bir havam olabilir ama...
Не такой упертый, как может показаться...
Pek çoğunun düşündüğü gibi kendini beğenmiş biri değildi.
Наши собаки не такие уж и мирные, как может показаться, когда они в нашем доме лежат растянувшись на полу в гостиной. Они всё ещё обладают инстинктом выживания, достаточным что бы выжить в борьбе среди хищников.
Sanırım köpeklerimiz evimizin salonunda yatarken sakin göründükleri kadar hayatta kalmak ve avlarını yere indirmek için ne gerekiyorsa yapmaya yetecek kadar grup içgüdüsüne sahipler.
Это не так замечательно, как может показаться.
Göründüğü kadar büyüleyici değil.
Но наши цели не так уж и отличаются, как может показаться.
Ama amaçlarımız senin amaçlarınla ne kadar farklı görünse de öyle değil.
Как может показаться на первый взгляд, у взрослых особей эдмонтозавра нет причин для страха.
İlk bakışta, yetişkin Edmontosaurus'un korkmaması gerekiyormuş gibi görünüyor.
Жизнь джинна вовсе не так волшебна, как может показаться.
Bir cinin yaşamı göründüğü kadar sihirli değildir.
О, это не так ужасающе, как может показаться.
Sanıldığı kadar korkunç değil.
Но должен предупредить тебя, Лорелея, я не такой подарок, как может показаться... на первый взгляд.
Seni uyarmak zorundayım Lorelei ilk görüşte bulabileceğin ideal erkeklerden değilim ben.
На самом деле всё не так драматично, как может показаться.
Göründüğü kadar önemli bir şey değil.
Это не так интересно, как может показаться.
Sandığın kadar eğlenceli değil. Bence...
И позволь заметить, в польской тюрьме далеко не так весело, как может показаться.
Polonya Hapishanelerinin hiç de öyle eğlenceli yerler olmadığını da ekleyeyim.
О, это не так печально, как может показаться.. .. просто я не ощущал мир так, как все.
O kadar da kötü değil aslında, çünkü olayları normal hâlleri ile algılamamış oldum.
Граф не настолько бескорыстный, как может показаться.
Öyle görünse de kont çok özverili değildir.
На самом деле налаживать контакт не так трудно, как может показаться.
İletişim kurmak düşündüğün kadar zor değil.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Fizikçilere düşünceleri şaşırtıcı gelse de modern fizikçiler geleceğin, geçmiş ve şimdiki zaman gibi hafızamızda yer etme gerçeğini dışlamıyorlar.
Вам может показаться, что вы не готовы но вы так же готовы, как и я, когда впервые попал на Вавилон 5.
Hazır olmadığını düşünebilirsin ama Babil 5'e geldiğimde ben de aynı durumdaydım.
И это может показаться, как безвыходность. Я не знаю, если ты сможешь, а то я ни с кем не иду, я подумала может быть ты...
Düşünüyordum da çıkmak hakkinda yani ben kimseyle çıkmıyorum ve düşündüm de belki de...
Это не так просто, как тебе может показаться
Düşündüğün kadar kolay değil.
Он не так плох, как это может показаться.
Onu bir kez tanısan, kötü birisi değildir.
Это может показаться безумным, но иногда я вижу в людях нечто странное, как будто смотрю на пустой экран телевизора...
Belki ilaçlardandır, ama... Bazen, sanki boş bir TV ekranı gibi, insanların üzerinde tuhaf bir görüntü alırım. Bütün gördüğüm, kar.
На первый взгляд, эта миссия может показаться простой, но она не будет столь простой, как ты думаешь.
Başta bu görev basit görünüyor olabilir, ama düşündüğün kadar kolay olmayacak.
Леди и джентльмены, молодые и старые, это может показаться необычной процедурой - обращаться к вам перед тем, как картина начнется.
ıstenmediğim bir yere gitme huyum yoktur. Bu durum Kafka'nın romanlarında sadece siz istediğiniz zaman gelen mahkemeye benzer.
Это может показаться жестоким, но цель всего этого ничто иное как самосохранение.
Bu zalimce görünebilir, ancak buradaki amacın kendini koruma içgüdüsünden bir farkı yoktur.
Они хотят знать, когда им хоть что-то перепадёт. Ну, тебе это может показаться странным, Грэй, но мы пытаемся придумать, как всё по-честному разделить.
Sana göre biraz garip olabilir Gray,... ama bunları adil bir şekilde dağıtmak için bir plan yapmaya çalışıyoruz.
Я знаю, это может показаться странным, что у меня есть чувства к осминогоподобному монстру из другой Вселенной и это совсем не похоже на слюнявые романы, скармливаемые нам Голливудом, но монструозный осьминог любил нас ещё с тех пор, как мы были амёбами...
Biliyorum başka bir kainattan dev bir ahtopotla dönmem garip görünebilir evet, doğru, Hollywood filmlerindeki romantik hikayelere benzemiyor. Ama ahtopotçuk bizi daha biz amipkenki halimizden beri çok seviyor.
Когда кто-то начинает воспринимать свое отражение в зеркале как совершенно другого человека, в нём возникают два различных мира, каждый из которых может показаться реальным.
Bay Carson, insan kendi görüntüsünü aynada farklı biri olarak algılamaya başladığı zaman, birden iki farklı egoyla karşı karşıya olduğunu düşünür, bu birbirinden tümüyle farklı iki dünya herhangi bir an su yüzüne çıkabilir.
Знаете, ваши книги как луч света в серых деловых буднях. Может показаться, что я, подлизываюсь к вам, но на самом деле я просто уношусь в самые дальние концы мира.
Biliyor musun, sıkıcı iş gezilerinde senin kitapların ilaç gibi geliyor kendimi tamamen işime adamış görünmeme rağmen, ama aslında dünyanın uzak köşelerini geziyor oluyorum.
Со стороны может показаться, что ему все равно, но изнутри это пожирет его как рак.
Dışarıdan umurlarında değilmiş gibi görünür ama iç dünyalarında kendilerini kanser gibi yiyip bitirirler.
Я знаю, как это может показаться.
Öyle göründüğünü biliyorum.
Может показаться, что пустыня Сахара не самое подходящее место для того, чтобы говорить о кольцах Сатурна. но процессы, происходящие с песком, помогут нам лучше понять, как спутники влияют на его кольца.
Sahra çölü Satürn halkalarını anlatmak için pek uygun bir yer gibi görünmese de çöl kumunun hareketi ayların halkaları nasıl şekillendirdiği konusunda yardımcı olabilir.
Она не такая легкая цель, как может показаться.
Basit bir hedef değil ama öyle görünüyor.
Как может парень с пистолетом не показаться на фотографиях с камеры безопасности, которые мы видели у Страбински?
Nasıl oldu da elinde silah bulunan adam Strabinsky'inin evinde gördüğümüz güvenlik kamerası fotoğrafında görülmedi? Çünkü o kamera ile çekilmedi, Gus.
Как ни странно это может показаться, стоя здесь, на грани забвения, я почувствовал большое облегчение.
Ne kadar gariptir ki, burada unutulmaya yüz tutmuşken, içimde büyük bir rahatlama hissediyorum.
Ну, это может показаться... меркантильным. Как принято?
Fırsatçı olarak... algılanabilir.
Всё не так, как вам может показаться.
Asıl istediğini yapamayabilirsin.
Это может показаться невероятным, но такое поведение как раз вписывается в представление об идеальном убийце, который обращает любую ситуацию себе на выгоду.
Şok edici görünebilir ama bu davranış açıkça gösteriyor ki en başarılı katiller kendi avantajlarına olan her durumdan istifade ederlerdi.
Это может показаться странным, но – как думаете, вы могли бы...
Şey, bu tuhaf gelebilir ama rica etsem -
О, да! В соответствии с Соглашением об отношениях, в годовщину нашего первого свидания, он должен пригласить меня на хороший ужин, спросить, как прошел мой день, и поучаствовать в небрежном физическом контакте, который стороннему наблюдателю может ошибочно показаться интимной близостью.
Evet, aramızdaki ilişki anlaşmasına göre ilk buluşmamızın yıldönümünde beni güzel bir yemeğe çıkarmak, günümün nasıl geçtiğini sormak ve dışarıdan bakan ilgisiz birinin yakınlık sanabileceği ölçüde fiziksel temasta bulunmak zorunda.
Я просто, я просто указываю на тот факт, что вы находились в замке Беркли, где был убит король, может показаться, что вы были как-то причастны к этому.
Ben sadece Kral'ın öldürüldüğü Berkeley Kalesi'nde görev aldığınız için üstü kapalı sözlerle sizin cinayete bulaşmış olduğunuz söylenebilir.
Я не понимаю, как изнасилование может показаться смешным.
Bu nedenle tecavüzün nasıl eğlenceli olabileceğini anlamıyorum.
Как думаешь, может, стоит показаться доктору?
Sence de doktora gösterilmesi gereken bir şey değil mi?
Как мило, что вы это сказали, но, знаете, они крепче, чем вам может показаться.
Çok naziksiniz. Ama sandığınızdan daha sağlamlar. Hatta her gün yeni bir şey...
Я понимаю, сначала это может показаться сложным, но как только вы сделаете это, вы увидите почему масса больниц по всей стране уже используют именно этот метод, и я получил еще около десятка запросов.
Başta alengirli olabildiğinin farkındayım ama bir kez kavradınız mı ülkedeki bir düzine hastanenin neden bu yaklaşımı benimsediğini anlayacaksınız. Üstelik şimdiden bir düzinesi daha bana teklifte bulundu.
Песня Тефтеля сперва может показаться очень простой, но она многослойная, как лук.
Köfte'nin sözleri başta basit gibi gelebilir, ama bir soğan gibi, onların da çok katmanları var.
как может кто 30
как может 55
как можете 29
как может быть 21
может показаться 85
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как может 55
как можете 29
как может быть 21
может показаться 85
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39