Как это вышло tradutor Turco
175 parallel translation
- Как это вышло? - Всё в рапорте, месье.
- Hepsini raporda anlattım.
И как это вышло?
Yani, çok garip şeyler oldu.
Я просто бил ногами и плыл, не знаю, как это вышло... но всё это потому, что моя сестра тонула.
Birden tepiniyordum ve yüzüyordum. Nasıl yaptığımı biliyorum ama yaptım. Çünkü kardeşim boğuluyordu.
Как это вышло? Не знаю.
Nasıl olur?
Как это вышло?
Bunu yapmak istememiştim.
Как это вышло?
Bu buraya nasıl geldi?
Я не знаю как это вышло но между нами отличное взаимопонимание.
Nasılını bilmiyorum ama ikimizin arasında bir çeşit kimya var.
- Как это вышло?
- Bir virüs kurbanı hastalanmış ve Cathy beni önermiş ve ta-da! - Ne oldu?
Как это вышло?
Bunun olduğuna inanmıyorum.
Сид, я не знаю, как это вышло.
Durum şöyle oldu, tamam mı?
Как это вышло?
Ne oldu bana?
Арманда, как это вышло?
Armande, nedeni ne?
Как это вышло?
Nasıl oldu bu?
Сид, я не знаю, как это вышло.
Tüm bunların nedeni bu değil mi?
"не знаю, как это вышло, но так уж у нас получилось" - в таком духе.
"Nasıl olduğunu bilmiyorum ama buradasın Yapalım gitsin," tarzı bir şeydi.
А как это вышло, что пятеро осуждённых теперь в списках солдат батальона?
O beş adam neden sizin tabur listenizde görünüyordu?
Как это вышло?
Bu nasıl oldu?
Как это вышло, Джоанна?
- Bu nasıI oldu Joannie?
Не знаю, как это вышло.
Nasıl bilemiyorum.
Оох... И как это вышло?
Ne olmuş?
Как это вышло вырваться выше ветра и облаков?
Neden rüzgar gibi.... bulutlar gibiyim?
Как это вышло, что ты стал стричь мертвецов?
Onu bırak da, neden ölü insanların saçlarını kesiyorsun?
- Бандиты просекли подставу. Но как это вышло - мы не знаем.
Her nasılsa adamlarımın kimliğini öğrendiler.
Как это вышло?
Ne olmuş?
Как это вышло, Эван?
Nasıl oldu bu iş, Evan?
Не знаю, как это вышло.
Ne oldu, bilmiyorum.
Не знаю, зачем я это сделал. Как-то само вышло.
Hiç istemiyorum, ama birdenbire oldu.
Как же это вышло?
Nasıl bitirdin bu işi peki?
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Olayın nasıl oluştuğundan emin değilim... aslına bakarsanız, bu otelde daha önce hiç olmamıştı... ve şu an nasıl çıktığından da emin değilim.
Черт, как это вышло?
Lanet! Bu nasıl olabilir? Lanet!
С радио у меня ничего не вышло, как и много с чем в этой жизни.
Hayatım boyunca bir çok kez olduğu gibi radyo işinde çuvallamıştım.
- Что? Как вышло, что на этой стене нет чёрных братьев?
Neden bu duvarda kardeşlerimizden kimse yok?
Эй, Сэл, как вышло, что на этой стене нет чёрных братьев?
Hey Sal, neden kardeşlerimizden kimse yok?
Господи я не знаю, как у меня это вышло.
Tanrım, bunu yaptığıma inanamıyorum.
Как это у вас вышло?
Bunu nasıl yaptın?
Как-то не очень хорошо все это вышло
Bu pek işe yaramadı.
Как это могло случиться? Как так вышло?
Bu nasıl olabilir?
Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Onunla aramızdaki her ne ise planladığım bir şey değildi.
Ведь это вышло случайно? Ну, как раз на это вся ваша надежда.
Yani bu bir kazaydı değil mi?
Но если что-то действительно вышло из портала, и если это выглядит как Коннор...
Eğer boyutsal kapıdan bir şey girdiyse, Connor'ı arıyorsa ve..
- Как это "ничего не вышло"?
- İşe yaramadı da ne demek?
потому что... это вышло не так, как я хотел.
Çünkü bu şekilde ifade etmek istememiştim.
Я не знаю, как у тебя это вышло, но тебе удалось передать нам свою жажду жизни.
Nasıl yaptığını bilmiyorum ama, şehveti hayatına tercih ettin
Как бы это не вышло для неё боком. Понятно.
İnsan, sonunda incinir mi diye, merak ediyor.
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
Her şeyden önce, seni üzmeden bunu sana nasıl söylerim bilmiyorum ama her şeyden önce sen bir beyazsın oğlum.
Просто не знаю, как у тебя все это здорово вышло.
Bütün bunları nasıl hazırlayabildin bilmiyorum.
А это значит, мне придется объяснять следующему твоему родственнику... как вышло, что ты погиб во время моей смены.
Bu nedenle, senin arkadaşına, benim mesaimde....... kendinizi nasıl öldürteceğinizi anlamam gerekiyor.
Как так вышло? Это действительно длинная история для другого раза.
Başka bir zamanda anlatılacak çok uzun bir hikâye bu.
Как вышло, что парень из морской пехоты, ничем не выделяющийся попадает в отдел особых операций федерального бюро расследований и возглавляет самую большую облаву, в истории этой страны?
Bir piyade, hem de nisani olanlardan bile alt kademede bir piyade, nasil oluyor da Birinci Körfez'e, özel görevlere ve hatta FBİ'a kadar yükselebiliyor, ülke tarihinin en büyük kaçak takibini yürütebiliyor?
А как вышло так, что вашу квартиру партии не продержали больше двух недель, залили кровью, и это никто не заметил.
Partine ait daire iki hafta nasıl kimse farkına varmadan kan revan içinde durdu?
Как это у меня вышло? !
Bana nasıl bulaştı?
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125
как это выглядит 325
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это делается 581
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125
как это выглядит 325
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это делается 581