English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каково тебе

Каково тебе tradutor Turco

371 parallel translation
Я могу догадаться, каково тебе было.
Bunun nasıl olduğunu tahmin edebilirim.
Каково тебе сидеть за этим столом, Фрэнк?
O masanın arkasında oturmak nasıl bir duygu Frank?
Тевье, понимаю, каково тебе... но...
Ee... Tevye, ne hissettiğini anlıyorum. Ama ee...
Знаешь, иногда я просто поражаюсь. Каково тебе справляться с твоими собственными неприятностями?
Biliyor musun, bazen düşünüyorum da acaba seninkilerle kim baş ediyor?
Понимаю, каково тебе сейчас.
Hislerini anlıyorum.
Я знаю, каково тебе, но ты должен это сделать.
Sabırlı olmalısın. Hislerini biliyorum ama yine de yapmalısın.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Ne hissettiğini ve ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Знаю, каково тебе.
Ne hissettiğini biliyorum.
Каково тебе было с ним все это время?
Tüm zamanını onunla geçirmek nasıldı?
Каково тебе узнать, что человек, которому ты верил больше всех не только думает так же но и пользуется этим как предлогом, чтобы не быть с тобой
Şimdi, eğer bu dünyada en çok güvendiğin insan bunları düşünmekle kalmayıp, aynı zamanda o şeyleri onunla beraber olmamak için kullanırsa ne hissedersin?
- Я знаю, каково тебе сейчас.
- Neler hissettiğini biliyorum.
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Bak, neler yaşadığını bildiğimi iddia etmiyorum ama her ne yaşıyorsan yaşa, ölmeye değmez.
Послушай, Тодд. Я понимаю, каково тебе.
Dinle Todd, neler yaşadığını çok iyi anlayabiliyorum.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ".
Onun yerinde olmanın ne demek olduğunu hiç bilmeyeceğimi.
Понимаю, каково тебе, тыковка.
Nasıl hissettiğini biliyorum, balkabağım.
Когда тебе будет 90, ты все еще будешь помнить, каково тебе было с двадцатилетней.
90 yaşına geldiğinde, 20'sindeki bir kızla birlikte olduğuna dair hatıraların olacak.
Сержант, прости. Знаю, каково тебе, но не могу помочь.
Çavuş, çok kötü olduğunu biliyorum ama size yardım edemem.
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Elinde tımarhane biletinle aydınlanmanın eşiğindesin diyelim peki şu ana dek, onsuz hayat nasıl gidiyor?
Рэйчел, я понимаю, каково тебе сейчас.
Rachel, nasıl hissettiğini anlayabiliyorum.
Каково тебе бы это было, Кларк?
Sen olsan ne hissedersin, Clark?
Ну, каково тебе, Майки, быть самым горячим парнем в Интернете?
İnternetin en ateşli erkeği olarak nasıl hissediyorsun Mikey?
Каково тебе оказаться в ловушке со всеми нами в таком городке?
Bizlerle birlikte bu kasabada sıkışıp kalmak nasıl bir duygu?
- Мы понимаем каково тебе сейчас.
- Ne olduğunu bildiğimizden oldukça eminiz.
Большой Папа... каково тебе наблюдать за этим с небес?
Büyük Baba, Öteki tarafta yüzünün ifadesini merak ediyorum.
Питер, я знаю, каково тебе.
Bak Peter, nasıl olduğunu biliyorum.
Теперь я понимаю, каково тебе.
Nasıl hissettiğini anlıyorum şimdi...
Просто я я думаю о тебе каково тебе здесь. Как трудно тебе, должно быть, без твоей семьи и друзей.
Sadece seni düşünüyorum da bu yerde ailen ve arkadaşların olmadan ne kadar zor olmalı.
Каково тебе? - А?
Peki nasıl bir hismiş?
Я знаю каково тебе.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Каково тебе не играть в "Лэйзер тэг"?
Laser tag oynamamak nasıl bir duygu?
Не берусь говорить, что понимаю каково тебе сейчас, но... Я знаю, что значит потерять близкого.
Neler yaşadığını anladığımı söyleyemem, ama... aileni kaybetmenin nasıl bir duygu olduğunu bilirim.
Ну, каково тебе теперь?
Bunca zaman sonra nasılsın?
- И каково это тебе?
- Sen nasıl hissettin?
Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Tüm bunları unutmanın nasıl olacağını merak ediyor olmalısın.
Знаешь, каково это, когда тебе 16.
16 yaşında olmak nasıldır bilirsin.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Sonuçta, karşılıksız sevginin nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
Каково бы тебе было? И это со всем твоим уважением?
Peki ya birisi seni bir tehlikeymişsin gibi engellemeye kalkarsa?
И каково же это, когда тебе в мозг вживляют эту дрянь, которая тебя контролирует?
O şeylerden birinin kafana bir delik açıp seni sahiplenmesi nasıl bir duygu?
"Если тебе достался кобель пусть узнает, каково спать во дворе".
Hızlı giden bir adamı durdurmanın en iyi yolu.. .. onu bir gece çimlerin üzerinde sabahlattırmaktır. Tamam mı?
Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Ama bir günüm bile seni düşünmeden geçmedi. Gülüşün güzel gözlerin... Ellerini tutup hiç sormadığım soruyu sormayı hayal ettim.
Я знаю, каково тебе сейчас.
- Kendini nasıl hissetdiğini biliyorum.
Тогда каково будет тебе?
Amidamaru kötü bir ruh değil!
Я знаю, каково это - отдать женщине всю свою любовь а потом получить эту любовь, брошенную тебе в лицо.
Bir kadına kalbini açmanın, karşılığında ise hiçbir şey alamamanın nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Представляю, каково тебе.
Bunu ben de hissettim.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
Aşk öyle birşey ki kalbinin kırılacağını bile bile âşık oluyorsun. Yalnız olmak nasıl bir duygu?
Все отношения, которые у меня были, я их принимал чертовски серьёзно, я думаю, что просто забыл, каково развлекаться. Ну, я рада, что напомнила тебе.
- Bunu hatırlattığıma sevindim.
Я знаю, каково это, когда тебя не уважают, тебе лгут, смотрят, как на ничтожество.
Saygı görmemenin, kandırılmanın ve koca bir hiçin nasıl harika bir şeymiş gibi gösterildiğini biliyorum.
Рано или поздно тебе нужно понять, каково это - быть черным!
Nasılsa, er ya da geç zenci olmanın ne demek olduğunu öğrenmek zorundasın! Siktir git!
Представь, каково это, когда тебе в голову летит стрела!
Suratından vuralmanın nasıl bir his olduğunu hayal et
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
En iyi arkadaşına bakıp yalan söylediğini bilmek nasıl bir şey biliyor musun?
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Orada kalmanın ne demek olduğunu bilmiyorsun, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]