Кем он стал tradutor Turco
75 parallel translation
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
Geldiği nokta için Rocky'yi suçlamıyorum.
Кем он стал?
Şu an ne durumda?
Он был человеком искусства... И то кем он стал только благодаря музыке.
O bir sanatçıydı ve o ne ise, sadece müzik ile vardı.
Жизнь мистера Хансона была связана с невысокими людьми, которые влияли на его жизнь и на то, кем он стал.
Kevin Hanson'ın kısa boylu insanlarla yaşadığı tecrübeler onun hayatına damgasını vurmuş. Bu insanlar ve olaylar sadece hayatını değil kişiliğini de etkilemiştir.
И его жена... уже не любит того, кем он стал.
Ve karısı... bu değişimden hoşlanmamış.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Babasına kim olduğunu göstermek isteyen bir çocuk gibi geldi, ve yaşlı adam onunla gurur duyardı ve eğer bana sorarsanız... gurur duydu.
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Clerance'ın sosyal terbiyesinin şu an olduğu yerden sorumlu olabileceğinini düşünmüyorsun, fakat şimdi tüm suçu bir tümöre atmak için tanık sandalyesine oturmak istiyorsun.
Без иудеев Иисус никогда не воскрес бы из мертвых, чтобы вернуться и не стать тем, кем он стал.
Judas olmasaydı İsa ölümden dirilip en büyük düşmanıyla karşılaşamazdı.
И они говорят, что это один шанс на миллион, но жизнь Макса, то кем он стал... Это был один шанс на миллион.
Şimdi milyonda bir ihtimal diyorlar ama Max'in hayatı da Max Wilder oluşu da milyonda birlik bir ihtimaldi.
Я сделала из него того, кем он стал.
Onu ben o hale getirdim.
Не моя вина в том, кем он стал.
- Bu hâle ben getirmedim onu.
Кэтрин, я видел, каким был Зак без Габриэллы... кем он стал.
Catherine, Gabriella olmadan Zach'in nasıl olduğunu, kime dönüştüğünü gördüm.
Я была так зациклена на том, кем он был, что не смогла увидеть, кем он стал.
Önceki haline öyle odaklanmıştım ki neye dönüştüğünü göremedim.
Я не смог причинить вред моему папе, независимо от того, кем он стал
Dönüştüğü şey ne olursa olsun ona zarar veremezdim.
Как стал полноправным членом Британского общества, Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни"
Eski kimliğini tamamen silerek, toplumun saygın bir üyesi haline gelmişti.
Кем он был до того, как стал адвокатом?
Avukat olmadan önce ne yapardı?
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
Keçi... Keçi insan olarak çok ama çok hayat yaşadı. Ta ki bir gün, çok garip birine dönüşene dek.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Belki onun uydurduğu bir peri masalı ancak bu masal, geçmiş birazcık farklı olsaydı... her birimiz nasıl değişik biri olup çıkardık diye beni düşündürmeye başlattı.
В его отсутствие, Джон Гиссинг стал вторым человеком компании, тем, кем он и должен быть..
Onun yokluğunda şirketin iki numaralı adamı, John Gissing oldu.
И как только он начал получать доход, он стал трахаться с кем попало.
Sonra biraz para kazanınca, Etrafımda dolaşıp beni kazıkladı.
Но никто из вас не стал тем, кем он мечтал стать, не так ли?
Ama istediğiniz şeyler olamadınız, değil mi?
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
Sevdiysem bile de, ondan öncekilerini bana göre ayarlamasını ya da beni mutlu etmeye çalışmasını istemedim.
Потому что если бы Клиф Бартон появился бы сегодня, может быть, он бы вообще не стал тем, кем он был.
Eğer Cliff Burton bugün gelse, belki onu almazdık.
Чтобы он им стал, надо, чтобы он представлял, с кем имеет дело.
Arkadaş olmak için, karşısındakini iyi tanıması gerek.
Он так и не стал, кем был.
Dört bin yirmi üç farklı çeşidi var.
Кто знает, кем бы стал Джунпей, будь он ещё жив.
Eğer yaşasaydı, Junpei nasıl biri olacaktı, kim bilir?
Спросил его, кем он бы был, если он не стал Морпехом.
Ona, denizci olmasaydı, ne olurdu diye sordum.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
Şimdiki adam, daha iyi. Ama senin gibi bir eşe sahip olduğunda, bununla da kıyaslanamaz bile.
Он никогда не увидит, кем я стал.
Nasıl bir adam olduğumu hiç göremedi.
Думаю, отчасти поэтому он стал тем, кем стал.
Bu şuan ki fikirlerinin sebebi olabilir.
Шоколад Мерсье стал продаваться всё лучше и лучше, и все в шоколадном мире ломали голову, кем бы мог быть этот отшельник, и почему он хочет оставаться анонимным.
Mercier'in çikolataları popüler olmaya başlamıştı. Bu işin içindeki insanlar keşişin kim olduğunu ve neden isimsiz kalmak istediğini çok merak ediyorlardı.
Кто знает, кем бы он стал сегодня, если бы знал?
Kim bilir bilseydi şimdi ne olurdu?
Мы вернули его в наш храм и служили ему, как Истинному Лорду Ралу, кем он бы и стал однажды.
Onu tapınağımıza geri getirip bir gün olacağı Gerçek Lord Rahl'mışcasına hizmet ettik.
кем нужно было стать. чтобы он стал его отцом.
Dedin ki, eğer geri dönüp ölmeseymişsin olman gereken insan olamazmışsın. Terminatör'deki gibi yani, John Connor, Babası olabilsin diye Kyle Reece'i zamanda geri gönderiyor. Neden bahsettiğini hiç anlamadım ben.
В итоге он стал для них кем-то вроде спасителя.
Rush, en sonunda bir tür kurtarıcıya dönüşmüş.
Это то, что объясняет почему человек стал тем, кем он есть.
Neden insanların bu hale geldiklerini açıklayan bir şey.
Не думаю, что стал тем, кем он хотел бы меня видеть.
Olmami istedigi gibi biri oldugumu sanmiyorum.
Он стал кем-то другим.
Başka birisine dönüştü.
с кем бы он стал общаться.
Sen Kyung Joon'a yakın olabilecek tarzda biri değilsin.
Он стал легендой, из-за того, кем он был, а не чем.
Onun efsane olmasının nedeni kendisidir, dönüştüğü şey değil.
Ведь это и есть то, кем он является, это причина, по которой он стал копом, и это причина, по которой ты влюбилась в него.
Yani Ryan bu, bu yüzden polis oldu, Bu yüzden ona aşık oldun.
самое главное что ты поверила в это ты думала, что € стал кем то вроде — тэфана что-то вроде раненой маленькой птички, которую ты - ћедсестричка можешь исцелить но он - жертва.
En iyi tarafı da, inanmış olman. Beni Stefan gibi sandın sağlığına kavuşsun diye hemşirelik yapabileceğin yaralı küçük bir kuş sandın ama o bir kurban.
Он наконец смог проститься с нормальным собой и смирился с тем, кем стал.
Sonunda kahrolmayı bırakıp, kendi hâlini kabullenmeye başladı.
Он помог мне, потому что ему было стыдно за то, кем я стал
Benden utandığı için yardım etti.
Кем же он стал?
- Ne olmuştu?
Он стал кем-то вроде местной легенды.
Şehir efsanesi hâlini aldı.
Потому что он - это все то, кем не стал ты.
Çünkü o her şey sense hiçbir şeysin.
Я не хочу, чтобы он видел, кем я стал.
Neye dönüştüğümü görmesini istemiyorum.
И что б там он стал кем-то достойным.
Adam et çocuğunu.
Он пытался рассказать мне кое-что, когда я стал старше, но я не тот, ну ты знаешь, кем он был, кем снова стал Ник, и есть Беда.
Büyüyünce böyle şeyleri anlatmaya çalıştı... ama ben... onun gibi değildim. Nick gibi, Trubel gibi değilim.
Кем он или она стал бы в будущем?
Büyüyünce nasıl biri olacaktı?
кем он работает 28
кем он был 235
кем они были 36
кем она была 97
кем он является 22
кем он станет 16
кем они являются 16
кем он себя возомнил 24
кем он был на самом деле 16
кем она себя возомнила 26
кем он был 235
кем они были 36
кем она была 97
кем он является 22
кем он станет 16
кем они являются 16
кем он себя возомнил 24
кем он был на самом деле 16
кем она себя возомнила 26
он стал 25
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало известно 34
стало лучше 44
сталь 44
стало хуже 24
стало легче 25
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало известно 34
стало лучше 44
сталь 44
стало хуже 24
стало легче 25
сталкер 35
стало ясно 49
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28
стало только хуже 17
стальной 17
стал бы 25
стальная обезьяна 21
стало ясно 49
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28
стало только хуже 17
стальной 17
стал бы 25
стальная обезьяна 21