Кого ты tradutor Turco
10,430 parallel translation
Кого ты назвал зайцем... черепаха?
Sen kime tavuk diyorsun kaplumbağa?
- Конечно, я думал, кого ты...
- Tabii, merak ediyordum, kimle...
Так кого ты охраняешь?
- Pekâlâ koruduğunuz adam kim?
Ты знаешь на кого ты похож?
Neye benzediğini biliyor musun?
Не может быть, что это все, кого ты хочешь убить.
Öldürmek istediğin herkes bu kadar olamaz.
Мой тебе совет - забудь об этой доске и тех, кого ты к ней приколола.
Sana tavsiyem, bu panoyu ve üzerindeki herkesi unutman.
На кого ты смотришь, а! ?
Ne bakıyorsun lan?
Кого ты ищешь?
Kimi arıyorsun?
За кого ты меня принимаешь?
Beni ne sanıyorsun sen?
Я промыл мозги всем, кого ты прислала.
Söylediğin herkesin zihnine girdim.
Что ты и все, кого ты знаешь, были созданы, что потакать желаниям людей, которые платят за то, чтобы пожить в твоем мире?
Senin ve tanıdığın herkesin, dünyanızı ziyaret etmek için para ödeyen insanların arzularını tatmin etmek için yaratıldığınızı söylersem?
Кого ты убила?
Kimi öldürdün?
На кого ты работаешь, что ты делаешь с этим добром?
Kimin için çalışıyorsun? Bütün bu şeylerle neler yapıyorsun?
На кого ты работаешь, Харрис?
Kimin için çalışıyorsun, Harris?
На кого ты работаешь? !
Kimin için çalışıyorsun?
За кого ты выходишь замуж в этот раз?
Bu sefer kimle evleneceksin?
Маркос, кого ты считаешь самой красивой женщиной?
Marcos, sence en güzel kadın kim?
Эмори, у кого ты украла эту лодку?
Emori, tekneyi kimden çaldın?
Кого ты хочешь убить?
Kimin ölmesini istiyorsun evlat?
Кого ты любил больше, отца или мать?
Hangisini daha çok seviyordun, anneni mi babanı mı?
На кого ты работаешь?
Kime çalışıyorsun?
На кого ты работаешь?
Kimin için çalışıyorsun?
На что... кого ты смотришь?
Ne... Kime bakıyorsun?
- Да. И буду работать с теми, кого ты хочешь обобрать.
Öyleyim ve Richie Finestra'dan kazık yemek üzere olanlarla çalışacağım.
И ты та, кого собирались бросить в психушку.
Oyuna gelen sensin asıl.
То, что я могу тебе сказать, если ты убедишь кого-то, что у тебя уже что-то есть, это загонит их в угол.
Ama sana söyleyebileceğim şey... birisine elinde bir şeyler olduğunu söylemenin... onlarla aynı odaya girmekteki en iyi yol olduğudur. - Anlıyorum.
Ты вернёшься туда и узнаешь, кто сливает им внутреннюю информацию, а вы двое узнаете, на кого они нацелились после первого.
Pek, ne yapacağız? - Sen onları içerden kimin beslediğini öğrenmeye devam edeceksin, ve ikiniz öncelikle kimin peşinde olduklarını öğreneceksiniz.
Ты ищешь кого-то кто сделает тебя счастливым.
Seni mutlu edecek birini arasın ;
Ты хочешь попасть домой чтобы кого-то любить?
Aşık olabilmek için mi eve dönmek istiyorsun?
Ты сделал так, что я поверил, что влюблен в кого-то кто даже не знает о моем существовании, но я просто одинокий, неудачник, урод, да?
Yaşadığımın farkında bile olmayan birine aşık olduğumu sanmama sebep oldun ama ben sadece yalnız, ezik, gaip biriyim öyle mi?
Ты не мог вчера проснуться, решив кого-то убить.
Dün yataktan kalkarken kendine "Bu gece birini öldüreceğim" demedin.
- Я уверен, что ты кого-нибудь найдешь.
- Kesin birini bulursun. - Evet, ne demezsin.
- Ты про кого?
- Kim?
Ты кого старой девой назвал?
Kime evde kalmış diyorsun?
Ты не отличаешься ни от кого другого.
Kimseden bir farkın yok.
Ты когда-нибудь держала кого-то в руках, слушая как он дышит тебе в грудь, и ты испытываешь одни эмоции... а он другие?
Hiç birine sarılıp kalp atışlarını göğsünde hissederken o insanla duygusal açıdan bambaşka dünyalarda olduğunu düşündün mü?
Тогда, ты выебешь всех, кого только сможешь, и будешь надеятся, что они таки умрут.
Sonra da sikebildiğin kadar insanı sikip ölmelerini beklersin.
Ты уже 38-й, кого я везу.
Sen benim 38. müşterimsin.
Тебе хотелось бы думать, что твой муж действительно трахнул эту красивую девушку или что ты, на самом деле, кого-то пристрелила?
Kocanın o güzel kızla gerçekten beraber olduğunu düşünmesini ya da gerçekten birini vurduğunu düşünmeyi ister misin?
Ты знаешь, на кого она работала?
Detektif Dutch için.
Ты. Будут у кого-то проблемы - найди мне тех, у кого не будет.
Sen ise, dert eden olursa etmeyenleri bana bulacaksın.
Такие люди как ты, с уверенностью и целеустремленностью, могут казаться загадкой для тех, у кого нет этих качеств.
Güvenin ve azmin, bunlara sahip olmayan birine... tamamen gizemli biri gibi görünebilir.
Ты лучший человек из всех, кого я знаю.
Tanıdığım en iyi insansın.
Ты же один из них? Кого?
Onlardan birisin değil mi?
Ты единственная, на кого я могу положиться.
Güvenebileceğim tek kişi sensin.
Мне кажется, ты можешь найти кого получше.
Daha iyisini bulursun.
Но ты - лучший человек из всех, кого я знаю!
Sen tanıdığım en akıllı adamsın.
Ты кого-то нашёл, Артур?
- Birisini buldun mu Arthur?
Это тяжело, когда ты любишь кого-то
Aşıksan, bu zordur.
Ты правда не понял, кого я изображал жестами?
Seninle sessiz sinema falan oynamadığımı cidden anlamıyor musun?
- Ты хочешь сделать кого-то лицом нашего сопротивления англичанам.
İngilizleri adadan göndermek için verdiğimiz mücadelede çabalarımızın..... simgesi olacak bir adamı öne süreceksek...