English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кого ты любил

Кого ты любил tradutor Turco

74 parallel translation
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
Sevip de kaybettiklerinin hatıralarıyla yaşamak... hiç hatıran olmamasından daha zordur belki de.
Потому что тебя ранил кто-то, кого ты любил.
Çünkü sevdiğin biri tarafından incitildin.
Ей не важно, кого ты любил.
Kimi sevdiğin umurunda değil.
и все, кто оказывал тебе помощь... поддерживал тебя, все, кого ты любил...
Dostların, sana şimdiye kadar yardım etmiş olan herkes sana sığınak vermiş olan, sevdiğin herkes ölecek.
Ты как-то сказал, что все, кого ты любил, умирают.
Bir keresinde seni seven herkesin öldüğünü söylemiştin
Ты увидешь всех кого ты любил мертвыми от моей руки
Şimdiye kadar sevmiş olduğun herkesin ellerimde öldüğünü göreceksin.
- В смысле, тем, кого ты любил?
- Sevdiğin birisinin mi?
- Кого ты любил?
- Kime âsik oldun?
Но твои похороны это твое последнее послание тем, кого ты любил.
Fakat cenazen, seni sevenlere son mesajın olacaktır.
Нет, нет, только не образ человека, который убил твою сестру, забрал у тебя того, кого ты любил.
Hayır, ablanı öldüren kişiyi, sevdiğin bir kişiyi senden ayıran birini yanlış hatırlamazsın.
Всех, кого ты любил...
Sevdiğin herkes...
Разве ты никогда не боролся за того, кого ты любил?
Hiç sevdiğin biri için mücadele etmen gerekmedi mi?
Имаго - это образ того, кого ты любил, похороненный в бессознательном, пребывающий с нами всю нашу жизнь.
Imago, sevilen bir kişinin suretidir bilinçaltımızda gömülü hayatımız boyunca taşıdığımız.
Ты любил кого-нибудь?
Birine aşık mıydın?
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Hayır... Sen benim başka birini sevmemi istemiyorsun. Bu yüzden ondan nefret ediyorsun.
В конце концов, баджорская женщина, которую ты любил, похоже, нашла себе кого-то еще.
Sonuçta, tutkun olduğun şu Bajoryalı kadın başkasına ilgi duyuyor gibi görünüyor.
Все, кого ты знал и любил в 20-м веке умерли.
20. yüzyıldaki tanıdığın ve sevdiğin herkes öldü.
Ты любил кого нибудь?
Birine aşık mısın?
Ты любил кого-то?
Sen birini sevdin?
И веришь ты в это или нет, но он любит тебя, больше, чем он когда-нибудь кого-нибудь любил.
Hatta ister inan ister inanma ama seni, bugüne kadar kimseyi sevmediği şekilde seviyor.
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
Bence sen bunu bir şey ya da biri için hissettin.
Ты когда-нибудь любил кого-то так сильно?
Hiç birini bu kadar çok sevdin mi?
Ты просто не хотел быть один или, может, может, это хорошо влияло на твое эго, или или, может, она делала твою жалкую жизнь лучше, но ты не любил ее, потому что ты не разрушаешь того, кого любишь!
Sadece yalnız olmak istemedin ya da belki belki egon için istedin ya da belki sefil hayatını daha iyi bir hâle getiriyordu, ama onu sevmedin çünkü sevdiğin insanı yok etmek istemezsin!
ЧТОБЫ ПОМЯГЧЕ ОТКАЗАТЬ ЖЕНЩИНЕ Ты заслужила кого-нибудь, кто бы любил тебя, кто был бы Такой же милый и добрый, как ты!
Seni isteyen birini hak ediyorsun sen tıpkı senin gibi iyi ve nazik birini.
Ты убил всех, кого я любил.
Sevdiğim herkesi öldürdün.
O, а ты с ним не хотела? Прошу. Я просто хотела кого-то любить, и я хотела кого-то, кто любил бы меня.
Arkadaşlarımı öldüren adamı, 12 yıl boyunca yerine hapis yattığım adamı, o adamı bulunca ne yapacağım?
Ты единственная... кого я когда-либо любил.
Sen sevdiğim tek insansın.
Донна, ты первая, кого я любил.
Donna, sen şimdiye kadar sevdiğim ilk kızsın.
Ну, и вообще-то ты и последняя, кого я любил.
Şey, daha doğrusu sevdiğim son kızsın.
У тебя разве не было отношений, когда ты по настоящему любил кого-то... и всё же временами тебя тянуло снести им башку?
Hiç birini sevdiğin ama kafasını ezmek istediğin bir ilişkin olmadı mı?
А ты никогда не любил кого-то и не сказал ей об этом?
Hiç birilerini sevip söyleyemediğin olmadı mı?
А ты любил кого-то по-настоящему? Да.
- Gerçekten birini sevdin mi hiç?
Сказать, что ты перестал любить кого-то, кого когда-то любил Больше всего в жизни, думаю, было бы ложью.
Bir zamanlar dünyada en çok sevdiğin kişiyi artık sevmeyeceğini söylemek, yalan olurdu.
Ты когда-нибудь... любил кого-то, а потом... что-то происходит и... ты задумываешься, что если бы ты никогда их не знала?
Hiç birini sevip de sonra bir şeyler olduğunu görüp karşındaki kişiyi aslında hiç tanımadığını düşündün mü?
Ты была единственной, кого он любил.
Hayatında sevdiği tek kadın sizmişsiniz.
Или может ты пытаешься впечатлить кого-то, пытаясь быть тем, кем не являешься, хотя, на самом деле, ты не любишь этого человека и по правде никогда не любил, а может, они просто предвзятые людишки со странным вялыми волосами...
Ya da olmadığın birşeymişsin gibi davranarak birisini etkilemeye çalışman gibi, ama gerçekte, o kişiyi sevmiyorsundur ve asla da sevmemişsindir, ve belki de onlar garip kıvırcık saçlı, yargılayıcı insanlardır.
Тебе нужен кто-то, кого бы ты любил.
Sevecek birine ihtiyacın var.
Ты потерял сегодня того, кого любил, я понимаю.
Bugün sevdiğin birini kaybettin, anlıyorum.
А ты кого-нибудь любил?
Hiç birisini sevdin mi?
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Gerçekten sevdiğim sadece sendin.
Ты когда-либо была влюблена в кого-то, кто любил тебя так же сильно?
Seni sahip olduğu her şeyle seven bir sevdiğin oldu mu hiç?
Я потерял тех, кого больше всего любил, так что могу представить, что ты тоже скучаешь... по людям, которых оставил позади.
En sevdiğim insanları kaybettim. Sen de kendininkileri özlüyorsundur. Ardında bıraktığın insanları.
Ты кого-то любил?
Sen birine mi aşık oldun?
Сара, я не любил кого-то так, как любишь меня ты уже давно, и я скучаю по этому чувству.
Sarah, çok uzun bir zamandır, senin beni sevdiğin gibi kimseyi sevmedim. Ve o duyguyu özledim.
Тогда, в нашем мире, ты говорил, что любил кого-то однажды,
Bizim topraklarımızda, sevdiğin birinden bahsetmiştin.
В конце концов будет иметь значение лишь то, кого и как ты любил. Успех это миф.
"zaman harcıyor musun" Neyi kastediyorsun?
Даже когда ты забудешь ту, кого любил, ты будешь играть на деньги, лгать, обманывать и красть.
Sevdiğin kadını unuttuğunda bile kumar oynayacaksın yalan söyleyeceksin, aldatacaksın ve çalacaksın.
Клянусь Богом, все, кого ты когда-либо любил, умрут просто потому, что знают тебя, начиная с Эммы ".
Bir zamanlar sevdiğin ya da değer verdiğin herkes ölür. Sırf seni tanıdıkları için. Emma'dan başlarım.
Ты кого нибудь любил?
Hiç birini sevdin mi?
Ты напоминаешь мне кое-кого. Ту кого я любил.
Bana vakti zamanında sevdiğim birini hatırlatıyorsun.
Ты вкалывал как проклятый, ты потерял всё, и всех, кого любил.
Bu işe girdiği, her şeyi, tüm sevdiklerini kaybettin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]