English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кого я любил

Кого я любил tradutor Turco

109 parallel translation
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
Sevdiğim tek insandı.
Инна Моисеевна, мой отец и мать, Берта и Исак. Все те, кого я любил.
Babam ve annem, Bertha ve Isaac - tüm o sevdiğim herkes.
Почти все, кого я любил и не понимал в юности, мертвы,..
Artık neredeyse sevdiğim ama gençliğimde anlayamadığım herkes öldü.
Люблю сильнее всех, кого я любил.
Seni herkesten fazla sevdim.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Benim en iyi arkadaşımdı, tek sevdiğim şeydi.
Кого я любил?
Kime âşıktım?
Эй, знаете, кого я любил, когда был маленьким? Поющую монахиню.
Küçükken kimi severdim biliyor musun, Şarkı Söyleyen Rahibe'yi.
Многие из тех, кого я любил, тоже были убиты, поверьте мне.
Ortak bir tarihimiz var.
.. Карин была единственной, кого я любил.
Hayatımdan sevdiğim tek kadın Karin'di.
Тот, кого я любил тоже стал частью Лайфстрима.
Benim de sevdiğim birisi Hayat Irmağı'na karıştı.
Вы убили всех, кого я любил.
Siz ikiniz, sevdiğim her şeyi öldürdünüz.
особенно тем, кого я любил.
Özellikle de sevdiklerimi.
Ты убил всех, кого я любил.
Sevdiğim herkesi öldürdün.
И как сказал некто, кого я любил,
Ve eskiden sevdiğim birinin söylediği gibi,
Донна, ты первая, кого я любил.
Donna, sen şimdiye kadar sevdiğim ilk kızsın.
Ну, и вообще-то ты и последняя, кого я любил.
Şey, daha doğrusu sevdiğim son kızsın.
Если я кого любил, то лишь ее.
Eğer tek bir kimseye aşık olduysam, o da Anne'dır.
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня. Все в таком духе.
Evleneceğim kişi bana saygı duymalı o aşk meşk olaylarının dışında.
Кого-то, кто любил меня, и кого любила я во всех смыслах.
Beni cezbeden her yönüyle çekici gelen biriydi.
С большинством девушек, которых я любил, я кого-то изображал из себя.
Birlikte olduğum kızların çoğunda rol yapmak zorunda kalırdım.
Я любил тебя больше, чем кто-либо любил кого-то.
Birinin sevebileceğinden daha çok sevdim seni.
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Hayır... Sen benim başka birini sevmemi istemiyorsun. Bu yüzden ondan nefret ediyorsun.
Разве тебе мало того, что я люблю тебя больше, чем всех, кого любил до сих пор?
Çünkü ihtiyacın var. Seni şimdiye kadar sevdiğim herkesten daha çok sevdiğim yeterli olmuyor mu?
Жену, которую я бы любил и даже может кого-нибудь, кто любил бы меня.
Sevebileceğim hatta belki de benim gibi birini sevebilecek bir eş.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
Seni hiç kimseyi sevmediğim kadar sevdim.
- Мертвый для своей первой жены единственной, кого я на самом деле любил, танцовщицы.
- İlk karımın aşkından ölmüştüm. Gerçekten sevdiğim tek kadın. Bir dansçıydı.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
Tanıdığım ve sevdiğim herkes gitti.
Я продолжал сражаться и потерял всех, кого любил.
Savaşmaya devam ettim ve sevdiğim ve değer verdiğim herşeyi kaybettim.
"Как я могу открыться ей... когда все, кого я когда-либо любил, бросали меня?"
"Şimdiye kadar sevdiğim herkes beni terk ederken, ona nasıl açılabilirim ki?"
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Kızım olağanüstü bir insandı. Onu tanıyan herkesin sevdiği bir insandı.
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
Bence sen bunu bir şey ya da biri için hissettin.
Я не помню, чтобы думал о чем-то, ни одной мысли. Ни о ком, кого любил, и вообще.
Birisi hakkında düşündüğümü hatırlamıyorum ; sevdiğim birileri veya başka bir şey.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
İşini sizin kadar seven biriyle şimdiye kadar hiç karşılaşmadım.
Моему брату Бадду, единственному, кого я когда-либо любил.
" Kardeşim, Budd'a. Şimdiye dek sevdiğim tek adama.
Я любил ее больше чем кого либо... До тебя.
Kimseyi sevmediğim kadar sevdim..... seni tanıyana kadar.
Я хочу скажу тебе то, что мне говорили все, кого я когда-либо любил.
Sana bir şey söyleyeceğim. Bu sözleri sevdiğim her insandan duymuşumdur.
Каждый день я сожалею о том, что я потерял всех, кого любил.
Her gün beni sevenlerin gitmesine izin vermemden dolayı pişmanlık duyuyorum.
Марсель, с того самого дня я люблю тебя сильнее, чем кто-либо кого-то любил на этой планете.
Marcel, o günden beri - Seni kimsenin sevemeyeceği kadar sevdim.
O, а ты с ним не хотела? Прошу. Я просто хотела кого-то любить, и я хотела кого-то, кто любил бы меня.
Arkadaşlarımı öldüren adamı, 12 yıl boyunca yerine hapis yattığım adamı, o adamı bulunca ne yapacağım?
Ты единственная... кого я когда-либо любил.
Sen sevdiğim tek insansın.
Мне казалось, что я любил кого-то.
Birine aşık olduğumu düşünmüştüm.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Duygularımı çok içime attığımı söyledi. Hayatımdaki herkes onları gerçekten sevdiğimi hiç bilemeden ölecek.
Я понимаю, это не мое дело, но если бы я кого-то любил, и этот человек ушел, а я бы жил дальше, встретил кого-то другого, а первый вдруг неожиданно вернулся,
Beni ilgilendirmez biliyorum ama... Ama ben birisini sevseydim ve o insan gitseydi sonra hayatıma devam edip, başka birisini bulduğumda o ilk kişi birden bire tekrar karşıma çıksaydı...
Я бросил всех, кого любил.
Önemsediğim her şeyden vazgeçtim.
И теперь по нашей вине мир гибнет. Я заплатил страшную цену. Я потерял всех кого любил :
Gözlerimizi kör eden teknolojik rekabet hazin sonumuzu hızlandırmaktan başka bir işe yaramadı.
Я любил ( а ) твоего отца больше чем кого-либо
Babanı her şeyden çok sevdim!
Не могу себе представить, что я любил бы кого-то больше, чем Джейка.
Hiçbir şeyi Jake'i sevdiğim kadar sevebileceğimi düşünemiyorum.
Я потерял ту, кого очень сильно любил.
Çok sevdiğim birini kaybettim.
И если честно, Я даже начал думать о том, любил ли я когда-нибудь Кейт, и о том, способен ли я любить кого-нибудь в принципе.
Ve açıkçası Kate'e bile gerçekten aşık olup oldum mu ya da aşk dedikleri her neyse ona kabiliyetim var mı diye düşünmeye başladım.
Ты потерял сегодня того, кого любил, я понимаю.
Bugün sevdiğin birini kaybettin, anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]