Я любила тебя tradutor Turco
504 parallel translation
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Beni sevmiyorsun. Seni sevmemi istiyorsun.
Я любила тебя и ненавидела его.
Seni sevdim Walter ve ondan nefret ettim.
Я любила тебя еще до того, как мы встретились.
Seni karşılaşmadan bile önce seviyordum.
Я любила тебя все это время.
Hep sevdim seni.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Ve beni kaybedersen, bileceksin ki seni sevdim ve seni sevmeye devam etmek istedim.
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dediki, " beni kaybedersen, seni sevdiğimi bileceksin...
Я так тебя любила... Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Tehlikeye atılıp beni değiştirmene izin verdim çünkü seni seviyor ve istiyordum.
Я любила тебя, Питер.
Seni çok sevdim, Peter.
Если бы я любила тебя...
Eğer seni sevseydim...
Я любила тебя и я ожидала от тебя многого.
Ben de senden hoşlandım ve her şeyi senden bekledim.
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Seni sevdim, Govert, senin haberin olmasa bile.
Делай, что хочешь, но я любила тебя, я не такой плохой человек.
İstediğinizi yapabilirsiniz ama sizi sevdim. Ben kötü biri değilim...
Я любила тебя.
Seni sevmiştim.
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
Seni bir kral olarak sevdim... bazen de bir koca olarak. Ama uzun süre güneşe bakamazsın.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Herkes aptal bir hareket olduğunu söyledi ama ben aldırmadım çünkü seni sevdim ve senin... yıllar önce o kaşar, terk ettiğinde girdiğin hissizlikten kurtarmanı görmek istedim.
Я всегда любила только тебя.
Seni her zaman savundum canım.
- Я ведь любила тебя.
- Sana düşkünüm, biliyorsun.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя. Возможно, но вряд ли.
Belki, ama bundan pek emin değilim.
Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
Sevdiğim tek kişinin sen olduğunu bilmiyor musun?
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
En son düşündüğün ben olayım zira seni hep sevdim.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила.
Seni ne çok sevdiğimi bir bilseydin.
Ах, если бы я не любила тебя так сильно!
Keşke seni o kadar çok sevmeseydim.
Нет, я не любила тебя.
Hayır, seni hiç sevmedim Walter.
Ты не сможешь. Я всегда любила тебя.
Hiçbir zaman seni sevmekten vazgeçmedim.
Я не люблю тебя, и никогда не любила, ты это знаешь.
Sana aşık değilim. Sana hiç aşık olmadım, bunu biliyorsun.
Я люблю тебя, Майкл, и всегда любила.
Seni seviyorum, Michael. Seni hep sevdim.
Я от нее убежал. Она тебя, наверное, любила.
- Onu atlatmayı başardım, sonra da trene bindim.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
O tanık sandalyesinde durup, yüzüne bakarak seni hiç sevmediğimi söylemek...
Я была глупой, я была непрактичной, но я так тебя любила.
Bazen büyük saçmalıklar yaptım, fazla akıllı da değildim ama seni hep çok sevdim.
Я никогда не принимала те пилюли, я никогда не любила тебя, мы никогда, даже, не встречались.
O hapları almadım, seni sevmedim hatta biz hiç tanışmadık bile.
Возможно, потому что я тебя любила.
Çünkü seni seviyordum.
В детстве я тебя не сильно любила, но ты меня всё равно баловал.
Çocukken seni çok sevmedim ancak sen beni şımarttın.
Тогда я правда любила тебя, а ты - нет, ты притворялся.
Ben seni o gece gerçekten sevdim. Sense hayır.
Может, если бы я тебя любила. Но я не люблю тебя.
Belki, eğer seni sevseydim ama sevmiyorum.
Стэйси, я всегда любила тебя.
Stacey, hep seni sevdim.
Он знал как я тебя любила.
Seni ne kadar sevdiğimi biliyordu.
Но и тебя я тоже любила.
Ama seni de sevdim.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя. Почему ты ничего не говорил.
- Çocukluğumuzdan beri hep seni sevdim, İvan'ı sevdiğin zaman kalbim kırıIdı ama hâla seni seviyorum!
Я тебя любила.
Seni sevmiştim.
Сначала я еще сильно тебя любила.
Laflarımı titizlikle hazırladım.
Я любила тебя.
Sana aşıktım.
Я бы тебя больше любила, если б ты не был так ревнив.
Eğer bu kadar kıskanç olmasaydın, senden çok daha fazla hoşlanırdım.
Мне кажется, я всегда любила тебя. Всю жизнь.
Sanırım bütün hayatım boyunca seni sevdim.
Не так, как я люблю тебя, но я его любила.
Seni sevdiğim gibi değil, ama severdim.
Я всегда любила тебя.
"Seni daima sevdim."
Я любила только тебя.
"Sadece seni sevdim."
Я не любила тебя по настоящему.
ALEX, BEN SENİ HİÇ SEVMEDİM.
Но даже тогда я тебя любила.
ama burada... seni hala seviyorum.
То есть- - - Скажи, что у тебя на сердце. Не то, что бы я тебя не любила.
- bilmiyorum, yani- - - sadece kalbinden geçenleri söyle seni sevmiyorum demiyorum beni seviyorsun!
Но я всегда любила тебя.
Ama seni her zaman sevdim.
... я всегда любила тебя.
Seni her zaman çılgınca sevdim.
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я любила ее 19
я любила его 171
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45