Конечная tradutor Turco
148 parallel translation
... а конечная — кладбище.
Yolun sonu ise mezarlıktır.
Конечная цель обрести смерть и величие.
ölüm ve yaşam için çabalamanın 376 amacı budur.
Мы уже давно приехали. - Куда приехали? - Конечная станция.
Bütün yolcular çoktan trenden indi.
Но это же конечная станция.
Ama bu, çizginin sonu
Конечная, все на выход.
A... artık bitti Herkes arabadan i... insin.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
1914 yılında, Alman İmparatoru'na emrindeki generaller şöyle söylediler : Başladığınız savaşı maalesef durduramazsınız çünkü bu durumda zaferimizin bağlı olduğu tren seferleri aksayacaktır.
Конечная, приехали!
Hattın sonu!
Конечная точка нашего долгого путешествия - это мир, с которого мы начали путь.
Uzun yolculugumuzun sonu, yolculugumuza ilk basladigimiz yer.
Тем вечером я понял, в чём была конечная цель нашего путешествия.
O akşamüstü, yolculuğumuzun amacını anladım.
Начальная школа Спрингфилда, конечная остановка.
Springfield İlkokulu, son durak.
Теперь важна лишь конечная прибыль.
Artık kâr etmek önemli.
Конечная остановка в нескольких кварталах отсюда.
Hattın sonu birkaç sokak ötesi.
Это конечная.
Machine mi? Yani tren yolunun sonunda!
Это Кони Айленд, конечная.
Burası Coney lsland, son durak.
( Конечная, Центр, Черная дыра )
Kara delik.
Точно также Лулу говорит о Бетти, кроме того, она говорит, что это конечная точка, что она не покинет Канзас.
Lulu da Betty için tam olarak aynı şeyleri söyledi. Bunun haricinde artık sonuna geldiğini ve Kansas'ı terk etmeyeceğini de söyledi.
Но это конечная.
Ama bu, çizginin sonu
Конечная станция.
Burası son durak.
Это конечная точка экзистенциализма.
Şimdi bu, varoluşçuluğun geldiği son noktadır.
На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию.
Aslında bu mantıkla gidersek varacağımız nihai nokta,... toplumun olmadığı, bir grup bireyci insanın kendi bireysel refahını gözeterek bireysel tercihler yaptığı bir dünyadır.
Станция конечная.
Yolun sonuna.
Мастер Ключей - лишь инструмент, а не конечная цель.
Anahtarcı doğası gereği, bir araç yani sonuç olamaz.
Когда тут была конечная остановка, бедняки, если хотели поесть чего-нибудь жирного, приходили сюда выпить на скорую руку и закусить шашлыком.
Burası, otobüslerin son durağıyken, fakirler canları yağlı birşeyler çektiği zaman çabucak birşeyler içmek ve mangal yapmak için, buraya gelirdi.
Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, конечная остановка
Baltimore, Philadelphia, Newark, New York Penn İstasyonu ve son olarak Boston'da duracağız.
Где начальная и конечная точка?
Başlangıç ve bitiş noktaları nerede?
За всеми моими действиями скрыта конечная цель.
Yöntemimin ardında bir amaç yatıyor.
Конечная, все выходим.
Yolun sonu, hepiniz inin.
Конечная станция прямо в башне Уэйна, а вдоль путей водопровод и кабели.
Su ve elektrik hatları boyunca doğrudan Wayne Kulesi'ne gidiyor.
Но если конечная цель - власть, как использовать такое оружие?
Ama tek amacınız iktidarsa, böyle bir silahı en iyi şekilde nasıl kullanabilirsiniz?
Конечная остановка.
Trenin son durağı burasıdır.
Конечная.
Son durak.
Следующая станция, это конечная.
Sıradaki durak, bu hattın son durağıdır.
Терминал С. Пожалуйста, покиньте вагон, это конечная станция.
C Terminali, lütfen ininiz, burası son durak.
Это же конечная для всех поездов.
Orası son duraktır.
Это уже конечная стадия.
Son aşamadayız.
Конечная.
Harekatın sonu.
Тот факт, что конечная остановка — смерть... это преимущество?
Rayların sonunda ölüm olması bir avantaj mı?
Отлично, вот чертежи станции метро "Сити Холл", конечная станция шестого поезда, по крайней мере люди думают, что конечная.
Bunlar 6 numaralı trenin son durağının haritaları. İnsanlar "Belediye Binası" nın son durak olduğunu düşünüyor.
Конечная остановка, все на выход.
Tur bitti. Herkes insin.
Для тебя это конечная.
Senin yolculuğun da burada sona eriyor.
Конечная
Shinjuku, Shinjuku bu yöndeki son istasyonumuzdur.
Моя конечная цель куда значительнее, мальчик.
Amacım bundan çok daha büyük evlat.
Конечная цель?
Amacın mı?
Но конечная программа не будет завершена без введенных данных об окружающей среде.
Ama çevre bilgisini girmezsek son program tamamlanmayacak.
Конечная, Голливуд.
Sonraki, Hollywood.
Значит, Бирмингем - конечная остановка?
Aklında Birmingham mi var? Evet.
Следующая остановка конечная,
Bir sonraki durak...
конечная - Вашингтон-Центральная.
Washington Merkez durağında bitiyor.
Конечная остановка.
Başka bir ifadeyle, dönüşü olmayan nokta.
Конечная остановка.
Yolun sonu.
Конечная станция.
Son durak.
конечная остановка 24
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно нет 2799
конечно буду 28
конечно же да 22
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно нет 2799
конечно буду 28
конечно же да 22
конечно могу 72
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688
конечно можно 80
конечно же есть 26
конечно это так 21
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688
конечно можно 80
конечно же есть 26
конечно это так 21