Которая считает tradutor Turco
43 parallel translation
Я не желаю спать в одной кровати с женщиной которая считает меня лентяем.
Öyle olsun, ben, benim tembel olduğumu düşünen bir kadınlar aynı yatakta yatamam.
Если среди вас есть хоть одна женщина, которая считает, что может победить меня, - эта счастливица выйдет за меня замуж!
Eğer bu gece burada bir kadın, beni güreşte yenmeyi başarabilirse... O şanslı küçük bayan benimle evlenme şansını yakalayacak!
У меня есть свидетель, которая считает, что они видели двух мужчин... садящихся в машину мистера Майлса.
Ah. İki adamın Bay Miles'ın arabasına girdiğini gören 2 şahidim var.
А может она нахалка, которая считает себя лучше других?
Ya da kendini beğenmiş kaltağın teki.
Кроме того, у меня есть эта бывшая пациентка, которую я не видел в течение 20-ти лет, и которая считает, что все, что произошло за это время - моя вина.
Bir de 20 yıldır görmediğim eski bir hastam var ki şimdiye kadar olan her şeyden beni suçlu tutuyor.
Тут есть одна красотка, которая считает, что ты большая шишка.
Burada önemli biri olduğunu sanan seksi bir küçük hanım var.
Брось. Мы только что получили заявление от трансвестита из эскорта, которая считает, будто её лабрапуделя похитил её же психиатр.
Az önce psikologu tarafından Labradoodle cinsi köpeğinin şekerleme yaptığını sanan bir transseksüelden bir ifade aldık.
А что насчет Дианы, с которой ты, может, и не встречаешься, но которая считает, что встречается с тобой?
Peki, sen görüştüğünüzü düşünmeyebilirsin ama öyle düşünen Diana ne olacak?
Особенно, когда ты пишешь женщине, которая считает, что она Кассиус Клей.
özellikle Cassius Clay gibi düşünen bir kadına söylenecekse.
К бывшей жене, которая считает, что я наркоман?
Uyuşturucu bağımlısı olduğumu düşünen eski karıma mı?
Оранжевый, допустим, что ты машина, которая считает, что она человек.
- Turuncu bana bir makine olduğunu söyle ve insan olduğuna inanırım.
Моим самым большим несчастьем было бы стать частью семьи которая считает меня своим позором каким я была вынуждена считать свою мать.
Başıma gelebilecek en büyük talihsizlik beni utanç kaynağı olarak görecek bir aileye gelin gitmem olur tıpkı annemin talihsizliğini bir utanç kaynağı olarak taşımam beklendiği gibi.
Всё время приходится иметЬ дело с замашками девятнадцатого века и кузиной, которая считает себя восЬмым чудом света.
Her zaman on dokuzuncu yüzyıl tavırlarıyla uğraşmak zorunda kalırsın. Ve dünaın sekizinci harikasına ev sahipliği yaptığına inanan kuzenim.
но я по-прежнему мальчик! которая считает себя парнем!
Hayır, kendimi kız olarak tanımlıyorum ama hâlâ oğlanım. Kendini saçma sapan bi'şey olarak tanımlayan kızla, tuvaleti paylaşmaya zorlayamazsınız!
Очередная сбрендившая фанатка, которая считает, что я резидент Камеди-клаб.
Beni Comic Con sanan sapık bir hayranmış.
Я не хочу возвращаться домой к еще одной, которая считает, что находится в клетке.
Eve geldiğimde başka bir kadının daha kafesteymiş gibi hissetmesini istemiyorum.
Я верю в силу, которая считает, будто она превосходит меня.
Benden daha büyük olduğunu düşünen bir güce inanıyorum.
Я думал, " Нэнси Виллер, может она не просто девушка из пригорода, которая считает себя бунтаркой, хотя делает всё то же, что и остальные девушки из пригорода... пока не приходит время, и они не выскакивают замуж за скучного, одноразового доходягу, работающего торгашом, и так и проживают свою идеальную, скучную и тихую жизнь в конце тупиковой улицы.
Diyordum ki, " Nancy Wheeler başkaları gibi davranarak isyan ettiğini sanan o aşama geçince de sonradan satıcı olmuş sıkıcı bir eski atletle evlenip çıkmaz sokaktaki evinde müthiş sıkıcı bir hayat yaşayan o banliyö sakini kızlardan olmayacak.
После возвращения мы поговорим с Лизой, которая считает, что две кровати лучше, чем одна.
Döndüğümüzde, İki yatağın birden daha iyi olduğunu düşünen Lisa ile konuşacağız.
Фелисити - не единственная дама, которая считает, что цель оправдывает средства.
Sonuçların sebepleri akladığını düşünen tek kişi Felicity değil.
Хочешь договориться с девушкой, которая считает себя космической станцией?
Kendini uzay istasyonu sanan bir kızla anlaşma mı yapacaksın?
Любая женщина, которая ведет себя заносчиво, считает себя равной с мужчинами.
Kendisini erkeklerle eşit gören her kadın küstahtır.
Я перестраиваюсь в центральную полосу Проезжаю мимо женщины которая по какой-то причине, я думаю, считает что я её подрезал.
Orta şeride geçtim ve.. .. bir nedenle yolunu kestiğimi hisseden bir kadının önüne geçtim.
Мне не по себе от школы, которая может видеть одаренного учителя, женщину, которая источает волшебство, если хотите и считает целесообразным уволить ее во благо детей.
yetenekli ve büyülü bir kadını çocukların yararına diyerek, işten çıkarmayı uygun görmesinden de ben rahatsızım.
А мне нужна девушка, которая любит смеяться и считает меня Богом.
Ben de gülmeyi seven ve ve beni Tanrı olarak gören bir kız istedim.
Женщина, которая свела тебя с твоим женихом, считает, что мы лучше подходим друг другу.
Sana nişanlını ayarlayan kadın, bizim daha iyi eş olabileceğimizi düşünüyor.
Т.е. ты любишь ту, которая считает тебя неудачником?
Yani çuvallayacağından emin olan birini mi?
Мои челка только отросла с того раза как вы ее подстригли, которая, кстати, соглашусь, была раздражающей несмотря на то, что мой парень считает наоборот.
Kâkülüm uzadı diye kesmiştiniz.. Bu arada sevgilim kabul etmese de, ben sinir bozucu olduğunu, kabul etmiştim.
- Гигантская белка, которая, на прошлой недели, была поймана обществом контроля над животными, - Похоже считает себя разумной
Geçen hafta hayvan kontrolcüleri tarafından yakalanan devasa sincap görünüşe göre şu an kendini insan sanıyor.
Она считает что есть такие вещи, которые стоит ждать. Эта жизненная позиция которая поможет доказать ей, что Ричард тот самый, заботливый и готовый ждать... Он раскроет ей свои достоинства, свое особое отношение.
Ona göre, değerli şeyler, beklemeye değerdir asıl heyecan verici olan hayattaki mücadeledir ve eğer Richard gerçekten onu önemsediğini kanıtlarsa ve beklerse o zaman ona hak ettiği değeri gösteriyor ve onun ne kadar özel olduğunu düşünüyor demektir.
Президент считает, что она лживая социопатка, которая разрушит мирный договор.
Başkan, Dana Walsh'un barış anlaşmasını mahvedebilecek yalancı bir sosyopat olduğunu düşünüyor.
И другая моя часть, моя настоящая часть, которая испытывает чувства, эмоции и мысли, которая принимает решения, и, не сочтите за грубость, делает детей, эта самая часть считает, что все эти перемены полное говно.
Ve diğer tarafım, yani asıl tarafım hislerimi ve duygularımı barındıran kararlar alan ahmaklaşabilen, çocuk yapabilen tarafım. tğm bu değişiklikleri düşünen tarafım canları cehenneme...
Девушка, которая нравится Джей-Джею, считает его полным неудачником.
JJ'in hoşlandığı kız onun tam bir ezik olduğunu düşünüyor.
Женщина, которая звонила, считает, что с ней что-то случилось. - Что?
Arayan bayan, ona bir şeyler olduğunu düşünüyor gibiydi.
Когда он считает, что знает цифру, он же жмет на красную кнопку, которая запускает сигнал в кабинку Сильвера.
Numarayı bildiğini düşününce kırmızı düğmeye basıyor. Silver'ın kabinine bir sinyal gönderiyor.
Каждый раз когда я встречаюсь с пышногрудой дурехой, которая не умеет определять время или считает меня призраком Леонардо ДиКаприо, то я, значит, поверхностный.
Daha saati söyleyemeyen ya da beni Leanorda DiCaprio'nun hayaleti sanan koca memeli bir şavalağın peşinden koşunca sığ oluyorum.
Той частью, которая все еще считает тебя ученым.
Çünkü bilim adamı yönünün hala var olduğuna inanıyorum.
И те, кто считает, что мы должны полагаться на суждения Лемон Бриланд, которая, напоминаю, недавно состояла в отношениях с Тефтелем, поднимите руки.
Ve Lemon Breeland'ın sözüne güvenmeliyiz diyenler ki hatırlatırım yakın zamanda Köfte ile bir ilişkisi vardı, elini kaldırsın.
У правительства есть секретная система машина, которая следит за вами каждый день и час я создал эту машину, чтобы предотвращать теракты но она видит всё преступления против обычных людей правительство считает их несущественными
Devletin oldukça gizli bir sistemi mevcut. Günün her saatinde sizi izleyen bir makine. Makineyi, terörist eylemleri bulsun diye tasarladım ama o her şeyi görür.
В общем, та маленькая девочка, которая улыбалась и ела вафли, сейчас уже бабушка, и считает Пенсильванский вокзал своим домом.
Orada waffle yiyen gülümseyen küçük kız şu anda nine oldu ve tren istasyonuna evim diyor.
Только то, что его используют на церемонии, которая, как она считает, оскорбляет ее религиозные убеждения.
Sebep, pastanın, dini inancına leke süreceğine inandığı bir merasimde kullanılacak olması.
А какой верный способ уничтожить авиакомпанию, которая, как она считает, разрушила ее жизнь?
Ayrıca hayatını mahveden havayolu şirketini yok etmekten daha iyi ne yapabilir ki?
Инфекцией, которая хочет чистоты и считает, что лучше разрушить правительство и начать заново, чем идти на малейший компромисс.
Temizliğin peşine düşmüş bir enfeksiyon. Hükümeti yakıp yıkmanın daha iyi olduğunu düşünüyor ve hiç bir taviz vermemeye kararlı.
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294