Которая tradutor Turco
26,009 parallel translation
Это как трахать бывшую подружку, которая клянется, что теперь она нормальная.
Artık manyaklık yapmadığını söyleyen eski sevgiliyi sikmek gibi.
Когда он описал эту мёртвую девочку, которая играла в лесу... Я понял - мы тоже её видели.
Onun nasıl göründüğünü tarif ettiği zaman ormanda oynayan bu ölü kızı da gördüğümüzü fark ettim.
Меня меньше беспокоит Ли Харрис, чем актриса, которая её играла.
Ben Lee Harris'ten çok şu kızın rolünü oynayan oyuncudan endişeliyim.
ЭМИ всего лишь вызывает короткое замыкание электроники, которая должна работать в одно и то же время.
EMP'ler sadece açıldığı an kısa devreye neden olurlar.
Мы одна команда, потому что команда, которая верит, это команда...
Çünkü güven veren bir ekip, başarı kazandıran...
Это машина, которая может создавать материю практически из ничего.
Sıfırdan madde yaratabilen bir makine.
Которая, по словам твоего дяди, играла в Бога.
- Amcan onun tanrıyı oynadığı söylemişti.
На самом деле, это было меньше убийств и больше аа полной перезагрузки системы, которая является блестящим.
Aslında bu öldürmekten ziyade daha çok bütün sistemi yeniden başlatma olayıydı, ki zekice bir şey.
Я не мог делать свою работу, которая должна защитить эту великую нацию.
Bu büyük ulusu koruma görevimi yerine getiremezdim.
Это, как я всегда говорю... команда, которая доверяет это команда, которая торжествует.
Her zaman dediğim gibi : Güven veren bir ekip, başarı kazandırır.
Команда, которая доверяет это команда, которая торжествует.
Güven veren bir ekip, başarı kazandırır.
- "Команда, которая доверяет - команда..."
- Güven veren bir ekip, başarı - - Yapma.
У меня был любимый муж, работа, которая пугала и мотивировала, и когда все, о чем я мечтала, было в моих руках, случилось это.
Sevdiğim bir kocam beni heyecanlandıran bir işim vardı ve hayalini kurduğum her şey avucumun içindeyken bu oldu.
Она та технологии, которая нужна нам, что бы спасти их.
Onları kurtarmamız için gereken teknoloji o.
Мысль, которая была десертом.
- Tatlı değil miydi o?
Это как... как таблетка которая может читать ваши мысли... очень пугающее, честно говоря, именно поэтому мы дали прочитать её Аиде.
Zihnini okuyabilen bir tablet gibi. Çok rahatsız edici bir şey. Bu yüzden Aida'ya okutmak zorunda kaldık.
Потому что я не безпольная марионетка, которая может только улыбаться да перекатываться по команде.
Çünkü ben sana boyun eğip gülümseyecek canlı bir kukla değilim.
Сейчас Робби чувствует притяжение с того другого места, потому что он скован в ящике с пучком квантовой энергии, которая не принадлежит этому миру и, я уверен, не принадлежит тебе.
Şu anda, Robbie diğer taraftan gelen çekimi hissediyor çünkü buraya ait olmayan bir tür kuantum enerjisi ile kaplı bir kutuda sıkışmış durumda. Şüphesiz ki sana da ait değil.
Подробности огласят на пресс-конференции, которая состоится на этой неделе.
Bu hafta resmî basın konferansında daha fazla ayrıntı öğreneceğiz.
Всегда кусает руку, которая кормит.
Her zaman onları besleyen elleri ısırırlar.
Так что, Кейт, ради Бога, давай проведем одну ночь не считая жиры, в доме дамы, которая придумала
O zaman, Kate, soruyorum, lütfen, ama lütfen, Deadpool ya da Hamilton'un fikirbabası olan kadının evinde olacak olan partide dilediğimiz gibi yiyip içebilir miyiz?
Она принадлежала женщине, которая была мне очень дорога.
Çok değer verdiğim bir kadına aitti.
Джекил работает над новой сывороткой, которая уничтожит Хайда на этот раз.
Jekyll yeni bir serum üzerinde çalışıyor, ve bu sefer Hyde'ı tamamen ortadan kaldırabilecek.
Все, что изучает моя команда, закладывается в матрицу, которая позволяет нам составить теневое жюри.
Takımımın öğrendiği her şey bir matrixe bağlı. Bu da bizim gölge jüri oluşturmamıza yardım ediyor.
Тейлор, я знаю, что доктор Булл убедил вас в том, что у него есть некая волшебная формула, которая убедит присяжных проигнорировать факты и оправдать вас.
Taylor, Dr. Bull'un seni elinde sihirli bir formül olduğuna, jürinin gerçekleri görmek yerine seni muaf tutacağına inandırdığını biliyorum.
Ее муж бросил ее ради женщины, которая похожа на вас.
Kocası onu sana benzeyen biri için terk etmiş.
Так, добро пожаловать на чтение серии, которая называется " Смерть Питера ( Мы Серьезно, Никаких Шуток,
Tamam, millet, bu haftanın masa ekibine hoş geldiniz. bölümün başlığı, " Peter Ölüyor ( Gerçekten Ciddiyiz, Şaka Değil,
Сегодня я наконец убью белку, которая ест наши помидоры.
Bugün, yetiştirdiğim domatesleri yiyen sincabı sonunda öldüreceğim.
Знаешь, она первая девушка, которая, действительно, понимает меня.
Öyleyiz anne. O beni gerçekten anlayan ilk kız.
Простите, вы леди, которая продает мегафон? Что?
Pardon, siz megafon satan kadın mısınız?
Я лью кровь, пот и слезы на футболе, чтобы на таких вечеринках как у Костра, я мог подцепить любую девчонку, которая мне понравится.
Şenlik ateşi gibi etkinliklere gidebilmek ve istediğim kızla takılabilmek için futbol oynarken canımı dişime takıyorum.
Войну, которая укрепит его власть.
Gücünü pekiştirecek birisi.
Нет! Нет, я знал лишь, что ты, Джулиана Крейн, – единственная надежда, которая у нас оставалась.
Hayır, hayır bildiğim tek şey senin olduğun, Juliana Crain, hepimizin sahip olduğu tek umut vardı.
Я узнал женщину, которая ставила на лучшее в нас, которая ставила на людей, не важно, что мир говорит о том, кто они или кем должны быть.
Şey, İçimizde en iyi bahis oynayan, insanların ne oldukları, kim oldukları hakkında dünyanın ne söylediğine bakmaksızın, bahse giren bir kadın tanımak zorundayım.
А когда всё закончилось, и ты пытаешься остаться друзьями, оказывается, ты - липучка, которая не может его отпустить.
Ne zaman bitse ve sen de onunla arkadaş olmaya çalışsan.. ... ona göre sen takıntılısın ve bir yere gidemezsin.
Идеальные оценки, идеальная работа и идеальная сестра, которая заботилась о Каре.
Mükemmel notlar, mükemmel iş ve Kara'ya göz kulak olan mükemmel abla.
М : Которая работает на Соловьем?
Nightingale Özel Timi mi?
Семья, которая признает и поддержит тебя?
Seni anlayan, seni kabullenen bir aile?
Нет, мы с Сатчем уже проверили этот дом, а потом появилась мамочка, которая натянула поводок, и он ничего не сказал.
Hayır, hayır, evi zaten kontrol ettik, Satch ve ben. annesi adama resmen tasma takmış, onu aştıktan sonra konuştuk, hiç bir şey söylemiyordu.
Все, что изучает моя команда, закладывается в матрицу, которая позволяет нам составить теневое жюри.
Takımımın bulduğu herşey bir matrix'e yükleniyor, bu da bize ayna jüriyi oluşturmada yardımcı oluyor.
Три года спустя ДНК Риз дополнило картину преступления в качестве ключевой улики, которая с большой долей вероятности упрячет Риз за решетку.
Üç yıl sonra, Reese'in DNA'sı olay yerinde bulundu. Sağlam bir kanıt... Büyük ihtimalle Reese'i içeri atmaya yetecek bir kanıt.
Которая обошлась Уэйду в шесть штук.
6.000 papele mal'olmuş.
Ну, так считай меня платой. Которая сдохнет, если ты не поможешь.
Beni de yardım etmezsen ölecek olan bir devre levhası olarak düşün
Вместо этого Генри женился на внучке Ирен Доннер - девочки, которая должна была погибнуть при крушении "Гинденбурга", но не погибла.
Onun yerine Henry, "Hindenburg" de ölmesi gereken Irene Doehner'in torunuyla evlenmiş.
Ты сказал, что Майра Коэн была пожилой дамой, которая погибла при попытке ограбления.
Bana Myra Cohen'in yaşlı ve eve giren hırsız yüzünden öldüğünü söylemiştin.
Возбуждено дело из-за подозрения в мошенничестве в отношении его сиделки, которая уговорила судью Муллена отдать ей деньги с пенсионного счета, выписав ряд чеков на общую сумму один миллион долларов.
Yargıç Mullen'e yaşlı istismarı yapıldığına dair soruşturmalar var. Çünkü Yargıç Mullen tarafından kadın bakıcısına seri çekler halinde para piyasası fonundan 1 milyon doların üzerinde ödeme yapılmış.
Пациентка, которая живет с тобой?
Bir hasta oturduğun yerde kalabilir mi?
Пациентка, которая приходит к тебе домой.
Apartmanına giren bir hasta.
Ещё он проколол шины Сюзанне, терапевту, которая занималась Жаклин по моей просьбе.
Ayrıca arkadaşım Suzanne'in arabasının lastiklerini patlatmış. Jaclyn'le isteğim üzerine seans yapan bir terapist kendisi.
Ну, знаешь, когда я была в школе, там была это девочка, которая распускала слухи за моей спиной.
Uh, bilirsin ben lisedeyken.. .. benim arkamdan hakkımda konuşan bir kız vardı..
- Которая заключается в? - Которая заключается в... настигшем рейс 1372 порыве ветра, что привело к катастрофе, избежать которой не удалось несмотря на старания величайшего пилота. ..
- Bu da?
которая мне нравится 67
которая у меня была 36
которая у меня есть 45
которая у тебя есть 23
которая у вас есть 22
которая тебе нравится 50
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая знает 47
которая говорит 73
которая у меня была 36
которая у меня есть 45
которая у тебя есть 23
которая у вас есть 22
которая тебе нравится 50
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая знает 47
которая говорит 73