Который сейчас час tradutor Turco
1,015 parallel translation
Господи, Марта, ты знаешь, который сейчас час? Да.
Tanrım, Martha, saat kaç haberin var mı?
- Простите пожалуйста, который сейчас час? - Десять тридцать.
- Affedersiniz, saati söylermisiniz?
Ты знаешь, который сейчас час?
Saatten haberin var mı?
Ты знаешь, который сейчас час?
Saat kaç biliyor musun?
- Вы имеете представление, который сейчас час?
- Saat kaç biliyor musunuz?
- Ты знаешь который сейчас час?
- Saatin kaç olduğunu biliyor musun?
Интересно, который сейчас час.
Tanrım, acaba saat kaç?
- Который сейчас час?
- Saat kaç?
У меня часы остановились, который сейчас час?
Hey, saatim durmuş. Saat kaç?
Который сейчас час? Солнце садится.
Ayaklarımın altı gıcırdıyor.
И который сейчас час? Я уже и так пропустил экономику.
Ekonomi dersini yine kaçıracağım.
Ты знаешь, который сейчас час?
Ablası nerede?
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед вами?
Jürinin sayın üyeleri... kanunun herhangi bir yerinde... bu adamın durumuna uygun düşen bir bölüm var mı?
Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Hastalandım ve şu an izindeyim ve iznimi New York'ta geçireceğim.
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием.
Ellerim tamamen arkadayken ve puro içerken beni silahla tehdit eden bir düşmanı nasıl saf dışı edebileceğimi göstereceğim.
Сейчас вы услышите голос, который скажет : "Слушай меня внимательно".
Şimdi şöyle bir ses duyacaksın, "Beni dinle."
В секторе, который мы сейчас патрулируем, нет проблем с пришельцами.
Şimdi devriye gezdiğimiz bölgede sorun yok, bir uzaylı sorunu yok.
И сейчас получил приказ, который словно для вас написан.
Ve şimdi aldığım emirleri... Aslında ben cephe gerisi saçmalığına inanmam.
Который сейчас сломан и не работает.
- Şu anda işlevini yerine getiremiyor.
Секретарь парткома, например, в этом месте фильма, это что-то восходящее к Сталину которого по горло... это тот "реализм", который... Как это сейчас называют?
Parti sekreteri, orada, mesela, filmde o yerde, bir seyler Stalin'e geri gidiyor, ve biz boğazimiza kadar - gerçekçilik denen seye boğulduk... simdi ne deniyor?
Нам нужен другой образ репрессии, который мы можем сделать сейчас.
Baskinin baska imajlarini da bulmaliyiz, su an sadece onlari yapabiliriz.
Нет, тот который сейчас сделал знак рукой.
Hayır, el sallayan.
А где сейчас парень, который носит эти рубашки?
Şortları olan adam nerede?
Вот человек, который всю свою жизнь, старался одолеть противника, а сейчас ему приходится общаться с крысами.
Şimdi, biryerlere doğru at süren bir adam vardı. O lağım faresinin merhameti kalmadı.
Что означает, что маленький Мойше живет сейчас в прекрасной мусульманской семье в Марселе, а маленький Мохаммед, ваш сын, который прямо перед вами,
Bu demek oluyor ki küçük Moishe... şimdi Marsilya'da, iyi bir Müslüman ailenin yanında yaşıyor. Küçük Muhammed, oğlunuz, burada...
Месье Хамиль, продавец ковров, который меня всему научил, сейчас ослеп.
Mösyö Hamil, halı satar, bana her şeyi o öğreti, şimdi kör.
Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Çünkü bahsettigim hesaplama için gereken, iki sehir arasindaki mesafeyi ölçmek için bir adam kiralamisti.
Земля была неожиданно уничтожена, чтобы освободить место для нового гиперпространственного шоссе, и единственный коренной житель Земли, который выжил после ее уничтожения, сейчас находится под обстрелом, укрываясь за системным блоком на затеряной планете Магратея, со своей странной компанией с Бетельгейзе,
Dünya, beklenmedik bir şekilde, üstuzay yanyolu yapmak için yıkılmış, ve yıkımdan kurtulan yegane Dünyalılar ise şu anda, kayıp gezegen Magrathea'da, bir bilgisayar diskinin arkasında,
Вице-президент, который является председателем совета по космосу... и который несет серьёзную ответственность в этой области... перед членами Палаты и Сената... Космического комитета, который здесь, чтобы сейчас наградить Вас... в этой обстановке.
Uzay konseyimizin başkanı olan... ve bu alanda büyük sorumluluklar taşıyan başkan yardımcısı... parlamento ve senatonun uzay komitesi üyeleri... hepimiz burada, sizi, yerden yukarı çıkan... bu madalyayla ödüllendirmek üzere bulunuyoruz.
И один из запытанных - братан какого-то богача из Майами, который сейчас решил поквитаться.
Bunlardan birinin ağabeyi şimdi Miami'de zengin bir adam. İntikam almak istiyor.
У меня... Я сейчас работаю с попугаем, который поет "Я должен быть собой".
Ve bir de... papağanım var, "I Gotta Be Me" yi söylüyor.
ј сейчас разрешите представить вам человека, который изобрЄл дл € нас бессмертие.
Şimdi sizi biriyle tanıştırmak istiyorum. Bizim için ölümsüzlüğü keşfetti.
Не сейчас. Я жду человека, который не хочет встречаться с тобой. Понятно?
Seni görmek istemeyecek birini bekliyorum.
А сейчас ты, всё же, плачешь. Ты хотела бы расплакаться, как маленький ребёнок, который не в силах справиться со своей печалью.
Kör değilsin... kalbin de çarpıyor üstelik de ağIıyorsun işte.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Daha da şaşırtıcı olanıysa duyduğum bir diğer su sesiydi. Şen şakrak akan bir pınar yapılmış olduğunu gördüm yanında da - içime en çok dokunan bu oldu - birileri yeniden doğuşun mükemmel bir simgesi olan ıhlamur ağacı dikmişti.
- Ну, что можно ответить параноидальному шизофренику... который сам боиться быть вздернутым, кроме того, что в день, когда ему наденут петлю на шею, я, возможно, стану защищать этого мудака, который грозится сейчас вздернуть меня.
Makul düşünmekten aciz, adam asma meraklısı korkak bir salağa ne denir ki? Herhalde asıldığım gün, beni asan herifi savunurum.
Наш путч спланировал маркиз Лоэнграмм, который сейчас занят гражданской войной у себя в Галактическом Рейхе.
Komutanım? yeni emirler yolladı.
≈ сли тот €, который из будущего, сейчас в прошлом, как ты это узнал?
Gelecekten gelen ben şu anda geçmişteysem, bundan senin nasıl haberin oldu?
А сейчас... Я бью током любого ублюдка, который пытается иметь дело со мной.
Şimdi hangi hıyar beni rahatsız ediyorsa şoku veriyorum.
Президент, который сейчас находится в штате Вермонт, сказал, что он - я цитирую - "чрезвычайно озабочен".
Vermont'da kayak yaparken görüşülen Başkan... "olayla yakından ilgiliyorum" dedi.
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Ama şu anda yerel kütüphanenin bankında oturan ve bir kitap açan "Şapkadaki Kedi" ve "Beş Çinli Kardeşler"'deki pipi ve işeme ile ilgili resimleri görecek olan çocuğa ne demeli?
" продать еЄ м-ру Ћапланту, который сейчас шантажирует ƒжона.
Ve şimdi John'a şantaj yapan Bay LaPlante'ye sattı.
А сейчас мы вернемся к "Буллитту", который уже во всю идет.
Yarım kalmış bir işimiz var.
Сосед, который сейчас во Флориде, пронюхал, что у меня вечеринка, и вызвал полицию.
Bak, bence şöyle oldu : Florida'da olan komşum parti olduğu hissine kapıldı ve polisleri aradı.
Заказывайте сейчас, и вы получите в подарок крем для загара, который имеет дополнительное слабительное действие.
Hemen sipariş ederseniz yanında bir de ücretsiz Iaksatif olarak da kullanılan "Güneş ve Koş" güneş kremi sizin olacak!
Сейчас выступает коллектив : который, я уверен : далеко пойдет.
Burada sizi uzaklara alıp götüreceğine emin olduğum birkaç genç var.
Корабль наемников, который совершал налеты на планеты в системе Тауган, сейчас направляется на Вулкан.
Kiralık askerlerin gemisi Taugan sistemindeki gezegenleri yağmalıyor Başlarında da bir Vulcanlı var.
Сейчас мы узнаем ответ на вопрос который давно мучил ученых.
Bilim adamlarını asırlardır uğraştıran sorunun cevabını vereceğiz.
Я офицер полиции. Преследую убийцу, который сейчас скроется.
Şu anda kaçmakta olan katili izleyen bir polisim.
Он должен был защищать боевика мафии Весельчака Барри Малдано в нашумевшем деле о пропаже луизианского сенатора Бойета. Который сейчас считается мёртвым.
Ünlü mafya avukatının müvekkili Barry "jilet" Muldano'nun hala bulunamayan Senatör Boyette'i... öldürdüğü sanılıyor.
Я сейчас лечу юношу, который в детстве был пациентом... доктора Нидельмайера.
Ben genç bir adamı tedavi ediyorum, onun hastası idi... Dr. Niedelmeyer'un, çocukken.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов в день 154
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов в день 154
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часами вечера 21
часов на то 19
части тела 22
часть первая 74
часа назад 237
час ночи 32
часов на ногах 17
часов назад 353
часовой 39
часами вечера 21
часов на то 19
части тела 22
часть первая 74
часа назад 237
час ночи 32
часов на ногах 17