Который мне нравится tradutor Turco
149 parallel translation
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится. Теплое, хорошее.
Sanırım bana uyan kötü alışkanlığı buldum ;
Если меня не пригласит парень, который мне нравится, возможно.
Beğendiğim çocuk beni davet edebilir, o yüzden onu bekleyeceğim.
- Ты - первый дантист, который мне нравится.
Hoşlandığım bir dişçiyle şimdiye kadar karşılaşmamıştım
Ред, что за чернокожий, который мне нравится?
Red, benim sevdiğim siyah kim var?
# Этот парень, который мне нравится #
Hoşlandığım çocuk
Моя лучшая подруга не верит мне, и парень, который мне нравится, тоже.
En iyi arkadaşım bana inanmıyor. Hoşlandığım çocuk da.
Я просто иду за парнем, который мне нравится!
Sadece hoşlandığım erkeği izliyordum.
И вот я знакомлюсь с парнем, который мне нравится. Я не...
Düşündüğüm insanla tanıştım.
Это лишь предмет который мне нравится...
Taşıdığı anlam hoşuma gidiyor.
Не могу, потому что у меня свидание с парнем, который мне нравится и со всей школой.
Yapamam, çünkü hoşlandığım çocukla randevum var ve tüm okulla.
Мне посчастливилось иметь тот тип тела, который нравится обоим полам.
O zaman, içim bir çeşit heyecana kapıImıştı ama bazı erkekler heteroseksüeldir.
Но больше всего мне, конечно, нравится роль большеголового немца, который стоит прямо передо мной.
Hepsinden de öte, şuna çok bayılıyorum :
Я имею в виду, что если бы я пошел в магазин... и сказал, что мне не нравится кардиган, который я купил... мне бы его поменяли на другой и с радостью.
Yani eğer Littlewoods'a gidip hırkamdan memnun değilim dersem... Eh, değiştiriverirler.
Мне нравится цвет, который вы выбрали.
Renk düzenini sevdim.
Мне нравится история про этого испанского парня, который боролся... с ветряными мельницами.
Şu İspanyol adam. Yeldeğirmenleriyle savaşan hani? - Don Kişot mu?
Знаешь, мне очень нравится парень, который играет слугу.
Jerry, bu uşağı oynayan adamı gerçekten sevdim.
Мне не нравится продавец, который мне его продал.
Bunu bana satan elemana nispet yapmak için.
Мы идём в кино. У тебя розовый костюм... который мне очень нравится.
Seninle sinemaya gidiyorduk Pembe bir elbise giyiyordun...
Может быть не сейчас, потому что ты сильная, но рано или поздно, огонь, который мне так в тебе нравится этот огонь скоро вырвется наружу.
Güçlü olduğun için belki bir müddet dayanabilirsin Rose. Ama er ya da geç, sevdiğim o yaşama tutkun... o ruhun solacak.
Мне нравится звук, который он производит, когда по нему ходишь.
Üstünde yürürken çıkardığı ses çok hoşuma gidiyor.
Да, мне нравится костюм, который ты мне купил.
Tamam, Yeni aldığın Takımı çok beğendim.
- Мне нравится любой стиль, который приносит бабло.
Mangıra dönüşen her tür müziği severim.
Мне нравится человек, который готов сгореть ради своей добычи.
Yağmasını korumak için kendisini tehlikeye atan adamı severim.
Сегодня утром один ди-джей, который мне очень нравится и...
Çok sevdiğim sabah DJ'i...
- Я знаю, а мне нравится спать, следовательно - вот талмуд, который ты сейчас держишь в руках.
Biliyorum. Ben de uyumayı severim. Elindeki kalın kitabın nedeni de bu zaten.
Мне нравится парень, который трахает старую подругу моей жертвы.
Kurbanın eski kız arkadaşıyla beraber olan bu çocuğa bayılıyorum.
Мне очень нравится разряд, который она пропускает через тело. Невероятно.
Vücuda gönderdiği akım inanılmaz.
Мне нравится вафельный вигвам, который ты построила.
Yaptığınız waffle teepee'yi çok beğendim.
Мне нравится это, о, здорово! ( смеется ) они дали мне единственный продукт, который я терпеть не могу. Очень приятно.
Lütfen uçuş kartlarınızı hazırlayınız.
Мне нравится запах женщины, тот, который она издает, сколько бы ванн ни принимала, сколько бы раз ни соскабливала эту вонь!
Kadın kokusuna bayılırım. Bilirsin, hani kadınlar ne kadar yıkanırsa yıkansın, ne kadar temizlenirse temizlensin hiç çıkmayan koku.
Мне нравится "Маленький двигатель, который может." ( это детская книга )
The Little Engine That Could *'u seviyorum.
Мне нравится столб дыма который вырывается сверху из этой штуки.
Üstünden duman çıkıyor gibi görünmesini beğendim.
Да, да... Но когда я сказала ему, что буду в отеле в одной комнате с парнем, который возможно, мне нравится...
Ona, otel odasında sanırım hoşlandığım biriyle birlikte kaldığımı söyleyince...
Слушай, моя сестра вышла замуж за парня, который мне не нравится.
Bak, kız kardeşim sevmediğim bir adamla evlendi.
Мне нравится мужчина, который все берет в свои руки.
Kontrolü alan erkekleri severim.
Моим отцом был цирковой уродец, но мама не помнит который из них. Мне нравится думать что это были все понемножку
Babam bir sirk ucubesiydi fakat annem hangisi olduğunu hatırlamıyor.
Джимми Я знаю, что тебе нравится думать, что ты был тем толчком, который вызвал все это, но поверь мне, по Лоис надо было палить из пушки, чтобы появилась хоть какая-нибудь романтика по отношению к Кларку.
Jimmy, senin itelemen ile, bunların hepsinin gerçekleştiğini düşünmenin çok hoşuna gittiğini biliyorum, ama bana güven, Lois, Clark'ın romantik diyarının yönüne bile girmesi için, top ile fırlatılması gerek.
Когда говоришь кому-то, что потерял ребенка, Мне не нравится вид жалости, который появляется в их глазах, что они чувствуют ко мне.
İnsanlara oğlumun ölümünü söylediğimde benim için üzgün olduklarını söyleyip gözlerindeki acıma bakışını görmekten hoşlanmıyorum..
Да, мне больше нравится Карл, который не пытается что-то доказать, который меньше похож на своего отца.
- Evet. Karl'ın bir şeyleri kanıtlamaya çalışmadığı hâllerini tercih ederim. Babasına daha az benzediği hâllerini.
Мне не нравится тот человек, который играет тебя.
Seni oynaması için bulduğun adamı sevmiyorum.
- Что? Я сказала, мне не нравится тон, который вы используете.
Kullandığınız tondan hoşlanmıyorum.
Ты - единственный умный человек, который мне действительно нравится. Спасибо.
Gerçekten sevdiğim, tek zeki insansın.
Что, думаете, мне нравится быть разведенным папочкой, который видит своего ребенка только по выходным?
Boşanmış ve çocuğunu sadece hafta sonları görecek bir baba olmak için heyecanlandığımı mı sanıyorsun?
Что же, мне нравится человек, который может меня рассмешить.
Beni güldüren erkeklerden hoşlanırım.
Мне и вправду не хочется брать тот же костюм, который приглянулся тебе, но в то же время, мне очень нравится этот костюм.
Senin göz koyduğun aynı takım elbiseyi almak istemiyorum ama aynı zamanda o takım elbiseden de gerçekten hoşlanıyorum.
Она замужем, Клэй, за парнем, который мне действительно нравится.
O, gerçekten sevdiğim biriyle evli, Clay.
Мне нравится мужчина, который может обедать в одиночестве.
Yalnız yemek yiyen adamları severim.
Мы едем в Аквапарк я и все мои лучшие друзья за исключением Кайла, который мне не нравится "
Su parkına gidiyoruz! En iyi arkadaşlarımla birlikte Tabii sevmediğim kişi Kyle hariç
В каком смысле, бросила? Я хочу познакомить тебя с типом, который мне жутко нравится! Эрика.
Çok karizmatik bi çocukla tanışmanı istiyorum.
Потому что парень, которого я видела, и который вчера кидал ботанов в мусорку... Мне он не очень-то нравится.
Çünkü dün aptalları çöpe atarken gördüğüm çocuğu pek sevmedim.
Безумный ритуал, который мне почему-то нравится.
Çok sevdiğim acayip bir tören aslında.
который мне нужен 61
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне нравится смотреть 35
мне нравится твой стиль 58
мне нравится эта девушка 22
мне нравится это место 56
мне нравится идея 32
мне нравится этот 32
мне нравится этот фильм 19
мне нравится это имя 30
мне нравится эта идея 77
мне нравится эта 37
мне нравится твой стиль 58
мне нравится эта девушка 22
мне нравится это место 56
мне нравится идея 32
мне нравится этот 32
мне нравится этот фильм 19
мне нравится это имя 30
мне нравится эта идея 77
мне нравится эта 37