Которому нечего терять tradutor Turco
16 parallel translation
Я бы сказал, что он - человек, которому нечего терять. В противоположность мне.
Kaybedecek hiçbir şeyi olmayan bir adam olduğunu söyleyebilirim.
Я - обычный парень, которому нечего терять.
Sadece kaybedecek bir şeyi kalmayan, sıradan bir adamım.
Его банда включает барсука с плохим прошлым, которому нечего терять.
Ekibindekiler, kaybedecek bir şeyi olmayan bir porsuk.
Угрозы не срабатывают с человеком, которому нечего терять.
Tehditler kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kişilerde işe yaramaz.
Весьма обычная тактика загнанного в угол человека, которому нечего терять.
Kaybedecek ya da kazanacak hiçbir şeyi olmayan köşeye sıkışmış biri için oldukça yaygın bir yöntem.
Вы храбрый старый человек, которому нечего терять.
Sen kaybedecek bir şeyi olmayan cesur bir ihtiyarsın.
И, если вы продолжите искать меня, запомните : нет игрока лучше, чем человек, которому нечего терять.
Ve peşimden gelmekte ısrarcı olursanız şunu aklınızdan çıkarmayın kaybedecek bir şeyi olmayan bir adamdan daha iyi bir oyuncu yoktur.
Вы нашли человека, который был способен убить, такого, которому нечего терять, и которого никто не любит, а затем вы убедили его, что ваш отец жестоко к вам относится.
Cinayete meyilli birini buldun. Kaybedecek bir şeyi ve seveni olmayan birini. Sonra onu babanın seni dövdüğüne ikna ettin.
Теперь я вижу, что нет ничего более опаснее человека, которому нечего терять
Gördüm ki, kaybedecek bir şeyi olmayan insandan daha tehlikelisi yok.
Человек, которому нечего терять.
Kaybedecek bir şeyi olmayan adam.
Мы оба знаем - нет ничего опаснее валлийца, которому нечего терять.
İkimiz de kaybedecek bir şey olmayan bir Welshliden daha tehlikeli birinin olmadığını biliyoruz.
Со Геррера говаривал, что один воин с острой палкой, которому нечего терять, может принести победу.
Saw Gerrera hep derdi ki sivri sopalı ve kaybedecek hiçbir şeyi olmayan bir savaşçı, savaşı kazanabilir.
Знаешь, какой враг опаснее, чем человек с неограниченными ресурсами тот, которому нечего терять.
Sınırsız kaynaklara sahip bir adamdan daha tehlikeli tek şey kaybedecek hiçbir şeyi olmayandır.
Знаешь, какой враг опаснее, чем человек с неограниченными ресурсами тот, которому нечего терять.
Sınırsız kaynağı olan bir düşmandan daha tehlikeli olan kişi ise artık kaybedecek hiçbir şeyi kalmamış biridir.
Да не нужен нам никакой гений, нам нужен какой-нибудь сумасшедший, которому терять нечего,
Bir dahiye değil, şuna yakın bir şeye ihtiyacımız var, bir çılgına! Kaybedecek bir şeyi olmayan, gerçekten kaybetmiş birisine.
человек, который лишился и этого предлога, и жилья, которому нечего было терять, очутился в городе, который всегда считал городом своей судьбы.
Kaybedecek bir şeyi yokken, kendini, her zaman kaderinde olduğunu düşündüğü şehirde buldu.
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28