Которую вы tradutor Turco
2,385 parallel translation
Ты хочешь, чтобы я заплатил тебе за добычу, которую вы отобрали у младенцев?
Çocuk oyuncağı bir işten almanıza rağmen benden ödül mü istiyorsunuz?
Исповедуйтесь Джою о тёмной и нескладной жизни, которую вы вели.
Joy'a yaşadığınız karanlık ve amaçsız yaşantınızın günahlarını çıkarın.
Вы должны кое-что знать о жизни, которую вы выбрали.
Seçtiğiniz bu hayat hakkında bilmeniz gereken bir şeyler var.
Я примирился с вашим желанием общаться с вампирами, но связь, которую вы создали с помощью своей крови, смертельна.
Vampirlerle yakınlaşma isteğinle bir sorunum yok. Ama kanınla gelen bu bağlantı ölümcül.
Кроме того, это последняя смс, которую вы получили в этом классе.
Aynı zamanda bu derste alacağınız son mesaj.
Мисс Сузуки, сейчас я не та Большая Беда, которую вы все так боитесь.
Bayan Suzuki, herkesin korkması gereken koca kötü adam değilim ben.
И та девушка, на которую вы кричали.
Ayrıca bağırdığın da bir şahsiyet.
Мой дорогой Мерсье, работа, которую вы проделали, дала нам бесценное понимание образа действий РУ6.
Değerli Mercier, yaptığın bu iş bize IN6 zihniyeti hakkında paha biçilemez bir fikir verdi.
Да, та пациентка, которую Вы... Я сделала анализ крови и тест на токсины.
Evet, hastanın kan tahlilini ve toksin taramasını yaptım.
У вас должна быть задача, которую вы сможете решить.
Elinizde çözmek istediğiniz bir sorun olmalı.
Я поставлю музыку, которую вы просили.
- İstediğin müziği koyacağım.
Но разве это не уничтожит вещь, которую вы пытаетесь найти?
Ama bu bulmaya çalıştığınız şeyi yok etmez mi?
Значит, у вас есть другое объяснение хирургической сетке которую вы нашли в телах?
Yani vücutlarda bulduğun cerrahi yama ile ilgili başka bir açıklaman mı var?
Так почему она или в таком случае Вы... не сказали мне, что девушка, которую вы нашли сегодня утром это дочь Уоллеса?
Bu sebeple neden yapmadı veya... Bu durumda, sen... Bu kız sabah bulunan kız mı?
Только посмотрите на эту прекрасную семью, которую вы создали.
Yarattığınız şu küçük güzel aileye bakın.
Не о той жизни, которую вы забрали, а о той, которую забрали у вас.
Aldığın can için değil elinden alınan can yüzünden.
Мне очень понравилась статья, которую вы написали о той бедной медсестричке, которую я убил, но она не похожа на истинную статью Фредди Лаундс.
ÖIdürdüğüm o zavallı hemşire hakkında yazdığın hikâye beni eğlendirmişti fakat Freddie Lounds tarzı gibi görünmedi bana.
Как та барышня, которую вы навещаете?
Ziyaret ettiğin şu genç kadın...
Я не самый любимый из управляющих, но та медсестра, которую вы убили, была всеми любима.
Çok sevilen bir yönetici değilim fakat öldürdüğün hemşire fazlasıyla sevilirdi.
Вы думали, что женщина, которую Вы любили, носит ребенка Флетчера Маршалла, когда на самом деле было наоборот, но Вы все не так поняли.
Sevdiğiniz kadının, sizin bebeğiniz yerine Fletcher Marshall'ın bebeğine sahip olduğunu düşündünüz fakat bu tamamen yanlıştı.
И если есть хотя бы маленькая деталь, которую вы можете вспомнить... она может оказаться очень важной, чтобы убедиться, что этого не повторится, Френсис.
Eğer hatırlayabildiğin küçük de olsa bir adli kanıt varsa bu olayın tekrardan yaşanmaması için çok yararlı olurdu Francis.
Ребята, лазанья, которую вы подаете, не так уж и плоха.
Verdiğiniz lazanya fena değilmiş.
Песня, которую вы будет петь - "Bring Him Home," из "Отверженных".
Yarışmaya katılacağınız şarkı, Les Miz'den "Bring Him Home."
Это и есть важная информация которую вы хотели мне сообщить?
Benim için önemli bilgiler bunlar mı?
Следующая вещь, которую вы видели - татуированный покрытый лавой с ног до головы?
En son gördüğün şey, erimiş lavla kaplı dövmeliydi.
Представьте, что маленькая девочка, которую вы учили кататься на велосипеде, позволяет наркотикам превратить ее в другого незнакомого человека.
Sizin bisiklete binmeyi öğrettiğiniz küçük kızınızın uyuşturucu yüzünden tamamen bir yabancıya döndüğünü hayal edin.
Я потерял брата из-за чумы, которую вы притащили.
Bir kardeşimi sizin getirdiğiniz veba yüzünden kaybettim.
После той доброты, которую вы проявили к этому отродью Ли Эмерсону, вы должны быть канонизированы.
Leigh Emerson gibi bir sokak çocuğu için böyle nezaket göstererek bir aziz olmayı hak ediyorsunuz.
Потому что, знаете, вы можете изменить свое имя, вы можете изменить свою внешность, но есть одна вещь, которую вы не можете изменить...
Çünkü biliyorsunuz, isminizi değiştirebilirsiniz, görünüşünüzü değiştirebilrsiniz, ama değiştiremeyeceğiniz birşey vardır- - o da- -
Мы нашли старую историю в газете, которую вы написали несколько лет назад про убийцу, ударившего свою жертву ножом прямо в опорную точку, сразу под черепом.
Eski bir haber hikayesi bulduk. Yıllar önce sen araştırmışsın. Kurbanını tam da en etkili noktasından kafatasından bıçaklayan bir katil hakkında.
Я слышала, вы трезвоните на всех биохимических форумах, что собираетесь получить Нобелевскую премию за работу, которую вы делаете здесь, исследования, полностью профинансированные деньгами моего последнего мужа.
Biyokimya konferanslarında gaza gelip, buradaki çalışmanızla Nobel Ödülü kazanacağınızla övünüp duruyormuşsunuz. Hem de tamamen merhum kocamın parasıyla yapılan araştırmayla.
Меня интересует работа, которую вы опубликовали. Да, как раз поугас интерес к овечке Долли, и я попытался поймать волну.
Ben sizin yayınladığınız gazeteyi merak ediyorum evet tüm bu "* Dolly the Sheep *" olayı vardı ve bende dalgadan faydalanmaya çalışıyordum
Значит я просто птица, которую вы выбрасываете из гнезда?
Yani yuvadan attığın bir kuş gibiyim şu an.
Вы стираете одежду, которую не можете себе позволить.
Paranızın yetmediği kıyafetleri temizliyorsunuz.
Вы - единственная тайна, которую стоит разгадывать.
Çözmeye değer tek gizemsiniz.
Вы держите девушку, которую мы знаем.
Bizim tanıdığımız bir kız elinizde.
Э-э, нет, вы не та Рита Куин, которую мы ищем.
Aradığımız Rita Quinn değilsin.
У меня есть работа, которую нужно выполнять, поэтому, если вы, девушки, хотите закончить школу, то она есть и у вас.
Yapmam gereken bir işim var, ve siz bayanlar mezun olmak istiyorsanız, sizin de.
Это была одежда, которую бы вы носили, будучи сыном няньки.
Dadısının oğlu olarak giydiğiniz oydu.
Вы получили заметку по налоговым вычетам которую подготовила команда по экономическим исследованиям?
Ekonomik araştırma ekibinin hazırladığı vergi kredisi bildirisini aldınız mı?
Вы едете к сестре Милкович про которую даже никто не слышал в Милуоки?
Milwaukee'deki hiç kimselerin bilmediği Milkovich veledini görmeye mi gidiyorsun?
Ты согласилась выйти замуж за сына Датака и это та мелочь, которую я должен забыть?
Datak'ın oğluyla evlenmen küçük şey oluyor ben de bunu bir kenara bırakacağım, öyle mi? Hadi baba.
Вы не первая женщина, которую одурачил приятный мужчина, уж поверьте.
Çekici bir adam tarafından kandırılmış ilk kadın değilsin.
Я пока вздремну, а вы опишите картину, которую никто раньше не описывал, которая потрясёт меня до такой степени, что я помещу её в следующий выпуск "Кройден лайон".
Ben biraz kestirirken, siz de daha önce hiç hayal edilmemiş bir şey yazacaksınız. Beni derinden sarsacak olan yazıyı Croyden Lion'ın gelecek sayısına ekleyeceğim.
Вы не предлагаете ничего существенного, а ваша фишка с отрицанием демократии это, конечно, бред, но если добавить продуманную основу, которую мы можем предоставить, с помощью вашей новой платформы можно привлечь угнетённые массы, не спугнув средний класс...
Sunduğun şeyde somut bir altyapı yok ve tüm hiççi "Demokrasi berbattır" olayı, evet, bir parça deliceydi ama hedeflenmiş, umut dolu bir mesajla, haklarından mahrum edilmişlerin ortadakileri ürkütmeden, yeni platformun aracılığıyla harekete geçmelerini sağlayabiliriz.
Между 1991 и 1994 годами вы выступали донором спермы под псевдонимом "Чудо-бык" для частной клиники Грабовский-Левитт, которую я представляю.
1991 ve 1994 yılları arasında temsilcisi olduğum, özel Graboski-Levitt Kliniği'nde Starbuck takma adıyla sperm bağışında bulunmuşsunuz.
Я вернусь в учительскую, выпью чашку кофе, которую пропустил, чтобы прийти сюда пораньше, и когда я вернусь через пять минут, вы будете готовы репетировать... мои песни.
Öğretmenler odasına gideceğim, ve kahve alacağım. Buraya erkenden geldiğimi es geçeceğim. 5 dakika sonra buraya geldiğimde,'benim'şarkılarımı prova etmeye hazır olacaksınız.
Я так понимаю, вы спрашиваете у меня, верю ли я в Книгу Бытия, в которую я верю.
İnanıyorum ki bana sorduğunuz Eski Ahit'e inanıyorsam ki inanıyorum.
Так же вы купили у него эту фигурку, которую он нашел на севере Германии, и которая была изготовлена около 32 тысяч лет назад.
Ayrıca bu heykelciği de aldınız Almanya'nın kuzeyinde Sutton buldu ve yaklaşık olarak 30,000 yıllık.
И простите меня, Ивонн, но проблема, которую я имею, как это вы не можете объяснить его местонахождение каждый раз, когда один из этих людей был убит?
Affet beni Yvonne ama benim sorunum şu ki nasıl oluyorda adamlardan biri öldürülürken doktorun nerede olduğuna dair rapor tutmuyorsun?
Одна вещь, которую я понял... то, что вы и я две противоположности, но, в то же время, одно и то же.
Öğrendiğim bir şey var sen ve ben farklıyız. Ama, aynı zamanda aynıyız da.
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76