Которые знают tradutor Turco
415 parallel translation
Тебе ведь нравятся мужчины, которые знают, чего хотят.
Sen erkeklerin aklını başından almayı seven bir kızsın, değil mi?
Хорошеньких дорогих крошек, которые знают, чего хотят!
Güzel, pahalı, ellerindekinin kıymetini bilen bebekler.
Я предпочитаю женщин, которые знают, чего хотят.
Aklı başında bir kadın göster bana.
- Нет! Я предпочитаю мужчин, которые знают, чего хотят.
Ne istediklerini bilen kişileri tercih ederim.
И потому что я не гребаный идиот, чтобы заехать в лес и наткнуться на двух других парней с автоматами, которые знают, что у меня с собой деньги.
Ve çünkü, arabayı, bende para olduğunu bilen silahlı iki adamın bulunduğu ağaçların arasına sürecek kadar aptal değilim.
Это не только генералы, которые знают как планировать кампании.
Taktik planları yapmayı yalnız generaller bilmez.
Которые знают секреты месяцев и лет!
Ayların ve yılların sırlarını bilensin!
Все эти девки, которые знают слова "НЕТ", и которым, постоянно - всего мало... " Давай... глубже... еще!
Hayır diyemeyen, doymak bilmeyen kızlar. " Daha, daha, daha.
Мне нравятся клиенты, которые знают, чего хотят.
Ne istediğini bilen müşterilere bayılırım.
Я предпочитаю оставить тут все на попечение людям, которые знают свое дело.
Bu işi bilen insanlara bırakmayı yeğlerim.
Я только знаю людей, которые знают людей, которые знают других людей, и кроме того...
Sadece onları tanıyanı tanıyan birilerini tanıyorum. Ayrıca...
Кендра, есть несколько человек, гражданские, если хочешь, которые знают, кто такая Баффи на самом деле.
- Kendra, birkaç kişi var sivil de diyebiliriz, Buffy'nin kimliğini biliyorlar.
Которые знают, что живы только потому – – что ты так распорядился их судьбой.
Ona hayatta olduğunu hissettirmelisin çünkü henüz bunun aksi bir karar almadığını bildirmelisin.
На обратном пути загляни на пятнадцатый,.. ... увидишь людей, которые знают, что делают.
Oraya gitmişken 15. katta bir dur da, işini bilen insanların ne yaptığına bir bak.
Что до меня, когда я делаю предположение, я рассчитываю на людей, которые знают человека.
Ben böyle bir durumda, bir tahmin yapmam gerektiğinde, o kişiyi tanıyan insanlara bakarım.
Вернуться к людям, которые знают тебя, любят тебя?
Seni tanıyan insanların, seven insanların yanında olmak istemez misin?
Он должен был найти мою девочку,.. ... а не стрелять в людей, которые знают где она.
Onun işi kızımı bulmaktı, yerini bilen adamı vurmak değildi.
А есть такие, которые знают и не говорят своим жёнам?
Herhangi biri daha bildiğini söyleyebilecek mi? Ve sakın karım deme.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Sanırım herkesin haberinin bile olmadığı bir sürü dostu var.
Практически все, кажется, знают кроме людей, которые здесь работают.
Anlaşılan burada çalışanlar hariç herkes biliyor.
Для меня все равны, все - желторотые птенцы, которые ничего об этом не знают. Я хочу избежать риска при восхождении.
Dağda riske girmek istemem.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Aslına bakarsan, kaldığım otelde hiç boş oda yok dahası orada beni herkes tanıyor.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Bazı insanlar o boş hayatları için 40 yıl çalışıyor ancak vakit dolduğunda ölüp gidiyorlar.
Но есть кое-что - Я не выношу девушек, которые не знают, как приготовить обычную чашку чая.
Gerçi şurası var ki doğru dürüst çay demlemekten anlamayan kadınlara katlanamam.
Потому что они идиоты, которые не знают, что такое сверхъестественные силы. И что я связана с этими силами.
Çünkü o aptallar doğaüstü güçlerden ve onlarla temasta olduğumdan habersizler.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Bu bir arabaya binip çeyrek mili 5 saniyede almaya çalışmakdan daha garip değil.
Среди бойцов есть только 7 человек, которые его знают.
Dövüş dünyasında sadece 7 kişi onun yüzünü görebilmiş
Эти души, которые по какой-то причине не нашли покоя, вообще не знают, что умерли.
Hangi nedenle olursa olsun huzur bulamamış... bu ruhlar da... dünya değiştirdiklerinin farkında değil.
Чего они не знают, это что после того как они ушли с вечеринки... там вышла сцена с братьями Джонни Рисполи, Джо и Вито, которые оба подвизаются наемными убийцами в мафии.
İkisi de o sıralarda partide neler olduğunu bilmiyorlardı. Johnny Rispoli'nin kardeşleri ve mafyanın en belalı adamları olan Joe ve Vito bir toplantı yapıyordu.
Которые ни черта не знают?
Onlar ne bilirler ki?
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Kim olduğunu, nereden geldiğini bilmediğin insanlara sahip oluyorsun... ama onlara bir şey yapmalarını söylüyorsun ve yapıyorlar.
"Вот 56 человек, которые меня знают."
"Al sana, beni tanıyan 56 kişi."
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
В этой экспедиции участвуют 4 человека, которые давно знают друг друга.
Bu keşifte, birbirini uzun zamandır tanıyan dört kişi var.
которые двигали станцию с нами, чтобы защитить червоточину, которые присоединились к нам в исследовании Гамма Квадранта, которые начали строить будущее Бэйджора с нами, эти люди знают, что мы ни враг и ни дьявол!
... solucan deliğini korumaya yardım etmiş olanlar,... Gama Çeyreğini keşfetmek için bize katılmış olanlar,... bizimle birlikte Bajorun geleceğini inşa etmeye başlamış olanlar,... tüm bu Bajorlular bizim ne düşman ne de şeytan olmadığımızı biliyorlar.
они собирают данные по всем бойцам, которые могут послужить их целям да что ты! они не знают где я, т.ч. это не моя проблема о!
Onlar meşhur dövüşçüler hakkında veri topluyorlar.
Мы имеем 26 судов в sea and, не знают, которые инфицированы.
Denizde 26 gemimiz var ve hangilerine bulaştiğini bilmiyoruz
Видя тут товарищей ополченцев, которые, возможно, видели кое-что, знают кое-что они протянули нам руку помощи...
Yoldaşlar, bir saniye! Burada diğer yerlerde neler olduğu bilen milisten yoldaşlarımız var. Bize bu konuda yardımcı olabilirler.
Строззи сказал, что Джорджио и другие парни... знают о деньгах, которые ты получаешь.
Strozzi bana dedi ki, Giorgio ve ötekiler... senin para kazanma şeklini beğenmiyorlarmış.
У меня его нет. Только братья, которые проходили ритуал, знают, что там происходит, а они поклялись хранить тайну.
Orada ne olduğu hakkında, bilgi sahibi olanlar sadece kardeşlerdir, ve bu konuda gizlilik yemini ederler.
Но что я нахожу грустным и что я нахожу жалким - это тех людей, которые не знают друг друга, или людей, которые не нравятся друг другу.
Ama dokunaklı ve üzücü bulduğum şey kendilerini tanımayan ya da kendilerini sevmeyen insanlar.
Ох, вот почему я не люблю людей, которые не знают...
Aah, bu yüzden bu cahil insanlardan nefret ediyorum...
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Havaalanlarındaki mağazalarda çalışan insanların dünyanın herhangi bir yerindeki fiyatlardan hiç haberi yok mudur?
Это для людей, которые ни черта не знают, что нужно делать. "
Bu ne yaptığını bilmeyen insanlar için geçerli. "
Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
Beni tanıyanlar şimdi söyleyeceğim şeye şaşmayacaktır.
" Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
Beni tanıyanlar şimdi söyleyeceğim şeye şaşmayacaktır.
Однако, ни одна из этих стран не станет посылать во вражеский тыл людей, которые ни хрена не знают.
Yine de, her iki ülke de bir bok bilmeyen adamlar göndermez düşmanlarının topraklarına.
Они знают, что эта страна была построена людьми, которые вроде меня вкалывали день и ночь, и им никто никогда ничего не подносил на тарелке с золотой каёмкой.
Bu ülkenin çalışkan insanlar tarafından kurulduğunu biliyorlardı. Herkes hazıra konamadı.
Люди, которые его там видели, наверное, знают, где он жил.
İnsanlar yaşadığı yeri biliyor ve onu eve taşıyorlar.
Вряд ли на нашей планете найдутся мужчина, женщина или ребенок, которые вас не знают.
Gezegenimde sizi tanımayan yoktur sanırım.
Извините. Я хочу пообщаться с людьми которые не знают историю про парк аттракционов.
İzin verirseniz ben gidip Space Mountain hikayesini bilmeyen insanlarla takılacağım.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
знают ли они 23
знают что 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56