Которые считают tradutor Turco
163 parallel translation
Меня будут уважать богачи, которые считают, что они лучше.
Şuandan itibaren zenginler diye, benden daha iyi olduklarını düşünen insanlar tarafından saygı göreceğim.
Есть преступники в мыслях, которые считают, что Сопротивление не существует.
Direnişin gerçek olmadığını sürdürmeye çalışan düşüncesuçluları var.
Есть люди, которые считают, что я должен был убить всех баджорцев, когда у меня была возможность.
Fırsatım varken elime geçen tüm Bajoranları öldürmem gerektiğine inananlar var.
Будет весьма мучительно вынести их в комнате, где находятся ваши коллеги которые считают вас другом. Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
Dostlarınız addettiğiniz iş arkadaşlarınızın önünde bunları göğüslemek, bir işkence hâlini alacak.
Люди, которые считают, что их проблемы настолько велики, бесят меня.
Kendi dertlerinin çok önemli olduğunu düşünen insanlar beni deli ediyor.
Мы двое людей, которые считают друг друга очень привлекательными.
Biz sadece birbirini çok çekici bulan iki insanız.
Некоторые считают, что история рождественских елок происходит от египтян которые приносили пальмовые ветки в хижины в самый короткий день в году символизируя этим триумф жизни над смертью.
Bazıları Noel ağacının izini Mısırlıların yılın en kısa gününde, yaşamın ölüme karşı zaferini sembolize etmesi için evlerine palmiye dalları getirmelerine kadar sürmüş.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх.
Bu insanlar, hayatın korkunun kontrolünde olmak için çok önemli çok değerli ve çok kıymetli olduğunu düşünüyorlar.
Существуют люди, которые считают, что все сговорились против них.
Herkesin kendisine karşı komplo kurduğunu düşünen insanlar için bir terim var.
Я просто предположил... и я был прав... что вы из тех людей которые считают что мужчины, которые улучшают свою внешность неправы и поступают глупо, поэтому я снял свой парик.
İnsanların görünüşlerinde yaptıkları değişikliklerin aptalca ve yanlış olduğunu düşünen insanlardan biri olduğunu tahmin ettim ve bu konuda haklıymışım.
Мне достаточно проблем с 14 детьми, которые считают, что теперь живут здесь.
Burada yaşadıklarını düşünen dört küçük çocukla zaten yeterince sorunum var.
На свете есть лагеря мутантов и людей, которые считают, что грядет война.
Dünyada bir savaşın yaklaştığına inanan insanlar ve mutantlar var.
Но по своей работе я привык общаться с типами, которые считают, что последнее слово должно остаться за ними.
Ama işim gereği, son sözü söylemek isteyenlere alışığım.
И я понимаю, что люди старше меня по должности имеют право... принимать те решения, которые считают нужными.
Ve anladığım kadarı ile emirleri maaş derecesi benden fazla olanların vermesi onların hakkı.
А он за это время устроился на бесперспективную работу, женился на нелюбимой женщине, завел троих детей, которые считают его придурком.
Sıkıcı bir işte çalışıyordur, kendisinden nefret eden birisiyle evlidir, kendisini ciddiye almayan 3 çocuğu vardır.
И чего я почти не терплю, так это богатых привилегированных детей, которые считают мир своей личной игровой площадкой!
Katlanamadığım tek şey de dünyayı kendi oyun parkları olarak gören zengin ve şımarık çocuklardır.
Мне нечего там делать, с людьми, которые считают, что они лучше меня.
Benden daha iyi olduklarını düşünen insanlarla dolu o yere hiç gitmemeliydim.
Это было здорово для людей, которые считают обычный телевизор слишком интересным.
Sıradan TV'nin eğlenceli olduğunu düşünen insanlar için harikaydı.
Меня беспокоют китайцы, которые считают, что целесообразно прийти на деловую сделку с автоматическим оружием.
Bir iş anlaşmasına otomatik silahlarla gelmeyi akıllıca bulan bir Çinlinin varlığı beni endişelendirdi.
Есть столько идиотов, которые считают жизнь само собой разумеющейся.
Kendilerine bahşedilen hayatı mahveden o kadar çok aptal var ki.
Вокруг столько парней, которые считают меня очень интересной!
Dışarısı benim muhteşem bir kız olduğumu düşünen erkeklerle dolu.
" ногда это молодые телки, которые считают, что € их трахну.
Bazen genç hatunlar gelir ve onlarla yatmak isteyeceğimi düşünürler.
Говорят, что преемник министр здравоохранения Чарльз, но есть ещё пятеро, которые считают, что взрывы всё меняют.
Normalde Sağlık Bakanı Charles sıradaydı ; ... ama diğer 5'i saldırıların kuralları değiştirdiğini düşünüyorlar.
И я мог бы, если бы, правда, захотел, назвать тебе количество офицеров, Которые считают Гарри Вульфа образцом того, каким должен быть коп.
Eğer gerçekten istersem, Harry Woolf'un polisliğin zirvesine taşıdığı polislerden bahsedebilirim.
Тем временем на всей территории республики происходят спонтанные демонстрации молодёжи, которые считают издательство Шпрингер также виновным в покушении.
Bu arada, Dutschke suikastinden Springer yayınevini sorumlu tutan gençler ülke genelinde sokaklara dökülerek spontan eylemler başlatıyor.
Ходить в гости к соседям, которые меня не выносят? Которые считают меня странной, недостойной доверия иностранкой? Или я должна торчать дома, раскрашивать веера, вязать кружева?
Benden hoşlanmayan, beni artık tuhaf ve güvenilmez bulan komşularımıza ziyarete gitmek mi?
Хорошо знать, что есть люди которые считают, что это правильно И есть доброволец, готовый бороться за это
Neyin doğru olduğunu anlayan ve onun savaşan insanların olduğunu bilmek çok güzel.
И есть кретины, которые считают себя гениями.
Bir de dâhi olduğunu sanan geri zekalılar var.
" так, ты, веро € тно, относишьс € к тем люд € м, которые считают, что Ќью -... орк лучше Ћос-јнджелеса.
Sen de New York'un L.A.'den daha iyi olduğunu düşünen insanlardan biri olmalısın.
ѕарни, которые считают себ € молодцами с усами.
Kaldırım kenarında böyle kendini çok havalı sananlar.
Эти типы здесь, которые меня держат... они считают, что я во всём замешан. Что я участник ограбления банка.
Buradaki herifler beni buraya getirdi soygunun bir parçası olduğumu düşünüyorlar.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, uzay araştırmaları uğruna milyarlarca dolar harcamazdan önce dünya üzerinde ilgilenmemiz gereken birçok sorun olduğunu düşünen milyonlarca insan var.
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Açıklanamayan ama gerçek olan olayları.
Только те, которые они считают достаточно ценными.
Sadece değerli olduğunu düşündüklerinin ruhunu çalarlar.
Я знаю, наверное, есть немало людей, которые не считают Институт брака неприкосновенностью. ... Но также я знаю, что не внесу свою лепту в его разрушение...
Belki de bir çok insan bunu kutsal bulmuyor ama bu benim evlenme isteğimi azaltmıyor.
Он один из немногих учителей которые не считают, что Баффи - хулиган.
- Bir sorun varsa, evet. Buffy'nin sabıkalı olduğunu düşünmeyen tek hoca o.
Запомни первое правило политики, результат зависит не от количества бюллетеней, а от желания людей, которые их считают.
- Politikanın ilk kuralını hatırla... Sonuçları oy pusulaları belirlemez, sayımı yapanlar belirler. Sayımı yapanlar!
Многие считают, что силы, которые он освободил, не помогли ему бежать, но исполнили его самое большое желание.
Bazıları gizli güçlerin ona geldiğini, çıkmasına yardım etmediklerini ama onun en büyük isteğini anladıklarını söyler..
И всепоражающее презрение властей, от диктаторов до демократов которые нас, писак, считают меньше, чем за ноль.
Ve hükümetin felç edici hor görmesi. Diktatörlükten demokrasiye. Hepimize sanki sıfırdan bile daha önemsizmişiz gibi davranmak.
Может быть, наши голоса считают последними, но это голоса, которые значат больше всего!
Belki en son oy verenler bizdik ama sonucu da biz belirledik.
Вы вряд ли вы найдёте людей, которые действительно считают, что сигареты не могут навредить.
Sigaranın zararsız olduğuna inanan birini bulmak zor.
Люди, которые меня знают, считают меня козлом и относятся ко мне как к козлу.
Beni tanıyanlar, pislik olduğumu bilirler ve bana öyle davranırlar.
Люди, которые считают Логана пидормотом :
Logan'ın ibne olduğunu düşünenler : 1 - Herace Mcgee....
Вы говорите о кучке людей в сравнении с миллионами, которые не увидят правды, даже если она будет стоять перед ними, они считают это все ложью и пропагандой.
O bir avuç insana karşılık milyonlar var. Gözlerinin önünde olsa bile gerçeği göremezler. Onlara göre hepsi yalan ve propaganda.
Во всем мире существуют потенциальные убийцы которые готовы убить и меня, и вас, и самих себя потому что считают, что следуют высшему идеалу.
Kendi düşüncelerinin salt en iyi olduğuna dair motive edildikleri için... dünyanın her yerinde, sizi, beni ve kendilerini öldürmek isteyen... potansiyel katiller vardır...
Он сидел на вершине золотого Хаммера с заказными аксессуарами Гучи, которые только Персы считают крутыми.
Sadece bir Pers'in güzel olduğunu düşünebileceği bir şekilde, özel Gucci aksesuarlarla donatılmış bir jipin üstünde geliyor. Bay Xerxis, lezbiyenler çekilmiyorlar.
Потому, что мы не хотим. Смотрите, мы получаем звонки от мужчин, всё время, которые считают, что они высрали самое большое дерьмо, и мы просто не можем выполнить все измерения и проверки.
Bakın, en büyük bok için bir çok kişiyi aradık ama..
Люди, которые ко мне не привыкли, считают меня очень смешной.
Benimle tanışmamış insanlar beni eğlenceli bulurlar.
А такие как ты, которые даже играть не умеют, знают, что люди их считают настоящими актерами.
Ama senin gibi beceriksiz oyunculara gerçek aktör derler.
А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
Ve kendilerini ılımlı dindar olarak kabul edenler... gerçekten aynaya bakıp, dinin getirdiği teselli ve rahatlığın bedelinin çok ağır olduğunun farkına varmaları gerekiyor.
Всмысле, Энди отличный парень. Но здесь куча парней, у которых есть работа. Которые тебя уважают... и считают тебя привлекательной.
Ama dışarıda işi gücü olan tonlarca adam var sana saygı duyarlar ve seni çekici bulurlar.
считают 138
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121