Которых я не знаю tradutor Turco
210 parallel translation
Здесь происходит много вещей, о которых я не знаю, м-р Спок.
Burada benim bilmediğim bir çok şey olup bitiyor.
Мне не нравится, когда меня обзывают странными словами, которых я не знаю.
Bana ne anlama geldiğini bilmediğim adlar takıImasından hoşlanmam.
В основном, Кларенс, это люди, которых я не знаю.
Yani, Clarence, böyle adamlar tanımıyorum açıkçası.
Хотели выпытать вещи, которых я не знаю.
Hakkında hiçbir şey bilmediğim şeyleri anlatmamı istediler.
То что я не знаю, все те делишки которых я не знаю... могу прибить тебя, если узнаю о них.
Bilmediğim şey... Bilmediğim her şey eğer öğrenirsem senin ölümüne yol açabilirler.
Разве были какие-то поправки к закону о свободе информации о которых я не знаю?
Ben farkında olmadan bilgi alma özgürlüğü yasasında bir değişiklik mi oldu?
Что, колхозы получили какие-то льготы по уклонению от тюрьмы, о которых я не знаю?
Sigortacılar, hapisten yırtma sigortası mı yapıyor artık?
Я никогда не граблю парней, которых знаю меньше 15 минут.
15 dk'dan az tanıdıklarımdan borç almam.
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях. Но есть вещи о которых я не рассказала вам, которые я не могу себя заставить рассказать их даже вам.
Bayan Grose, çocuklar hakkında kötü düşünmek sizin için çok zor, biliyorum... fakat bahsetmediğim şeyler var... size bile söyleyemediğim şeyler.
Я не знаю... те люди, которых мы видели, я думаю.
Bilmiyorum... şu gördüklerimiz tarafından, sanıyorum.
Я не могу рисковать жизнью для людей, которых не знаю.
İnsanlar için hayatımı riske atamam. Bilmiyorum.
Я оказался в центре каких-то событий,.. .. о которых ничего не знаю.
Kendimi bir şeyin ortasında buldum ve ne olduğunu bilmiyorum.
Если вы не вступитесь за тех рабочих, которых пытают, то кто другой сделает это за вас! Я не знаю кто, но у вас последний шанс... не потерять свое лицо, а потом можете спокойно разойтись. А кто?
Siz olmazsanız başka biri onlara destek olacak.
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
Orada, babamın ölüme mahkum ettiği o insanları... seyrederken ne kadar durduğumu hatırlamıyorum.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall benim hiç anlamadığım konulardan birini öğretiyor.
И другим, о которых я почти ничего не знаю.
Karavandaki arkadaşlarını kastetmiyorum.
Я знаю вещи которых вы никогда не видели!
Hiç görmeyeceğiniz şeyler biliyorum.
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
Yüzümün nesi var bilmiyorum ama daha önce hiç tanımadığım insanlar, damdan düşer gibi gelip "Neyin var?" diyorlar.
Я знаю некоторые вещи, которых вы не знаете.
Sizin bilmediğiniz bazı şeyleri biliyorum.
Я пошла наливать кофе людям, которых вообще не знаю.
Gidip hiç tanımadığım insanlar için kahve hazırlamam lazım.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Hangisi daha gülünç bilmiyorum... Buradaki konuşma mı yoksa yan taraftaki aptalca politik konuşma mı.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Tabii beraber katıldığımız muhtelif toplantıları sayabilirsin, ama... Hiçbirisi bize istasyon meseleleri haricinde derinlere inme fırsatı vermedi.
Кроме меня - трое, которых я знаю, те, что остались от моего экипажа, еще несколько клингонов, кардасианцев, ромуланцев, и десятки других рас, которых я раньше не встречала.
Benim bildiğim benden başka üç kişi ; mürettebatımdan geriye kalanlar... birkaç Klingon, Kardasyan ve Romulanla beraber ve daha önce görmediğim düzinelerce tür.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
Görünüşe göre tanımadığım insanlar bile beni özlemiş.
Они от мужчин, которых я почти не знаю или которых не знаю совсем.
Hepsi az tanıdığım veya hiç tanımadığım kişilerden.
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
Yalnızca bir gündür tanıdığım erkeklerle yatmam.
Девушки, которых я знаю, не могут самостоятельно найти дорогу но попроси их помыть посуду и услышишь "Ой, я феминистка". Почему?
Tanıdığım kızlar, kapılarını açmanı hesabı ödemeni bekliyorlar, ama tabakları durulamalarını istediğinde, "ben feministim" diyorlar.
Не знаю. Я всегда представляла себе людей, которых нужно спасти...
Benim neden kurtarılmam gerekiyor?
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
Bu hikaye nereye gidiyor bilmiyorum. Ancak hemen aradan çıkarmamız gereken birkaç etik mesele var.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Bağışlanmak için öylesine çok dua etmem gerekir ki nereden başlasam bilemiyorum.
Я знаю по крайней мере дюжину людей, которых должны лечить от артериального старения.
En azından düzinelerce kişinin atardamar yaşlanması tedavisi görmesi gerektiğini biliyorum.
Среди людей, которых я знаю, никто не смог завести серьёзных отношений с людьми,.. ... с которыми познакомился в интернете. Но короткие романы - это тоже неплохо.
Tanıdığım hiç kimse... internette tanıştığı biriyle... uzun süreli bir ilişkiye girmedi... ama kısa süreli ilişkilerde oldukça heyecanlı oluyor.
Я знаю, что вы не можете мне сказать, где он, но если я отдам её вам, вы могли бы отправить её людям, у которых он живёт.
Biliyorum bana onun yerini söyleyemezsiniz ama kartı size versem, siz ona gönderebilirsiniz.
Я... я знаю, что я не особо приглаженный или, скажем, прост в общении, и я знаю, что я не из тех парней, на которых женщины смотрят и говорят : " Вау.
Pek normal biri olmadığımı biliyorum. Ya da tabiri caizse sosyal açıdan uyumlu değilim. Kadınların bakıp "Hey, şuna bak" dedikleri türde bir erkek olmadığımı da biliyorum.
Я знаю, что Томми заставлял делать тебя такие вещи, которых, возможно не хотела ты.
Tommy'nin sana istemediğin şeyleri yaptırdığını biliyorum. Bu doğru değil.
Ну, я обычно не раздеваюсь перед мужчинами, которых едва знаю, но в твоём случае я сделаю исключение.
- Girebilir miyim? - Tabii... Genelde tanımadığım erkeklerin önünde soyunmam ama senin için istisna yapabilirim.
Знаешь, может, Джорджу и не двадцать девять лет, и у него нет идеального подбородка и тридцатидюймовой талии, но он намного приятнее, чем некоторые самоуверенные, презрительные, живущие самообманом засранцы, которых я знаю.
George belki 29 yaşında olmayabilir, harika yüz hatları ya da geniş bir göğüs kafesi de olmayabilir ama tanıdığım o küstah, kibirli, kendini kandıran pisliklerden çok daha iyi biri.
Я знаю нескольких членов совета, которых смогу убедить и мне не понадобится единогласное решение.
İkna edebileceğim bir kaç üye tanıyorum ve oy birliği kararına ihtiyacım yok.
Я не знаю, в курсе ли вы, но актёры получают совсем не те суммы, о которых трубят.
Biliyor musun bilmiyorum, ama aktörler doğaçlama yapmıyorlar.
Кларк, я знаю, что у тебя есть вещи, от которых ты пытаешься меня оградить но ты больше не должен защищать меня.
beni korumak istediğin şeyler olduğunu biliyorum fakat artık beni korumana gerek yok.
Ну, ты не хочешь чтобы я звонила копам, и из всех людей, которых я знаю а я знаю 28 человек
Polisleri aramamı istemiyorsun ve bu civardaki insanların çoğunu tanırım ben ve 28 kişiyi tanıyorum....
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
Burada daha önce yaşamış olan insanlar onu ilgilendirmiyordu. Buradan ayrılmak zorunda kalan insanların geçmişini umursamıyordu. O insanlar burada yüz yıl boyunca yaşamışlardı ama ben haklarında hiç bir şey bilmiyordum, diğer insanlar arkalarından her şeyi temizlemişlerdi.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
İnsanlara, çok yüksekmişim gibi hitap etmiyorum daha çok daha fazla şey biliyorum diye... ve eğer siz okuduğum kitapları okusaydınız ve tanıdığım bilim adamlarını tanısaydınız, siz de benim gibi büyük olurdunuz.
Я знаю детали этого дела, детали, о которых не писали в газетах.
Olayın gazetelerde yazılmamış olan ayrıntılarını biliyorum.
я всЄ делала верно ј потом, когда домой приходит — эм и говорит, что хочет развестись все эти фотографии... от которых ты восхищаешьс €, напоминают мне о плохом ћне 38 лет и € не знаю, что такое забава
Her şeyi doğru yaptım. Ve Sam eve geldi ve boşanmak istediğini söyledi. Bütün bu fotoğraflar... imrenerek baktığın, bütün bunlar bana yapmadığım şeyleri hatırlatan objeler.
Ну, ты не можешь быть хуже парней, которых я знаю.
Tanıdığım çocuklardan daha kötü olamazsın.
Ну, ты не можешь быть хуже парней, которых я знаю.
Tanıdığım insanlardan daha kötü olamaz.
Ну, ты не можешь быть хуже парней, которых я знаю.
Tanıdığım insanlardan daha kötü olamazsın.
- Ну, ты не можешь быть хуже тех парней, которых я знаю.
- Tanımadığın biriyle çıkacak mısın?
О которых я ничего не знаю.
Şaka yaptım.
- А что, я могу обнаружить там смертные грехи, о которых еще не знаю?
Neden? Şu an bilmediğim o işlediğin günahları öğrenirim diye mi?
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я не знаю 54287
я не знаю ее 49
которых я знаю 152
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я не знаю 54287
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю что делать 127
я не знаю что сказать 116
я не знаю тебя 101
я не знаю точно 106
я не знаю что случилось 33
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю что делать 127
я не знаю что сказать 116
я не знаю тебя 101
я не знаю точно 106
я не знаю что случилось 33