Которых я знала tradutor Turco
50 parallel translation
Один из самых сексуальных мужчин, которых я знала.
Tanıdığım en seksi erkeklerden biri.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Tanıdığım tüm adamların şekillendirilmeleri ayarlanmaları manipüle edilmeleri lazımdı sonunda kendini şekillendirebilen bir adamla tanıştım.
Выходя из дома, переезд в новый город подальше от людей, которых я знала всю свою жизнь и друзья, которые всегда поддерживали меня.
Evden ayrılmak, tanıdığım insanlardan, beni destekleyen arkadaşlardan uzak yeni bir şehre taşınmak.
а все Тины, которых я знала - реально капающие на мозги сучки.
Çünkü o zaman herkes onu Tina diye çağıracak ve benim tanıdığım her Tina da tam peşin hükümlü kaltaklardır.
Для мужчин, которых я знала
* Tanıdığım bütün erkekler *
И когда он создал нас, он был чистейшим из вампиров, которых я знала.
Bizi dönüştürdüğü zaman tanıdığım en lekesiz vampirdi.
Ланселот был одним из самых благородных рыцарей, которых я знала.
Lancelot, bugüne kadar tanıdığım en asil şövalyeydi.
- Это мои друзья, люди, которых я знала всю свою жизнь.
Onlar benim arkadaşlarım, ömrüm boyunca tanıdığım insanlar.
Ты был одним из самых сострадательных людей, которых я знала.
Sen tanıdığım en merhametli kişiydin.
Да так, старые подружки, девчонки, которых я знала, когда работала официанткой.
Bir kaç eski arkadaş, garsonken tanıştığım kızlar.
Он один из лучших учителей открытого образования, которых я знала.
Gördüğüm en iyi doğa eğitimcisiydi.
И я сказала себе, что те люди, которых я знала... и ты тоже их хорошо знал... они не были самими собой.
Kendi kendime dedim ki bunlar tanıdığım insanlar de- - Çoğunu sen de tanıyordun. Artık kendilerinde değillerdi.
Самая счастливая из военных поваров, которых я знала.
Servis elemanı olmayı seven biriyle ilk kez karşılaşmıştım.
Один из самых гневных мужчин, которых я знала.
Tanıdığım en kızgın adamsın aslında.
был одним из лучших людей, которых я знала.
Tommy Merlyn şimdiye dek tanıdığım en harika insanlardan bir tanesiydi.
Он один из лучших журналистов, которых я знала.
Hayatımda gördüğüm en iyi gazetecilerden biridir.
Другие Железные кулаки, которых я знала, были жестокими и неумолимыми в своей миссии защитить К'ун-Л'ун от Руки.
Tanıdığım diğer Iron Fist'ler acımasızdı, K'un-Lun'ı, El'den koruma görevlerinde son derece katıydı.
Они были призраками прекрасных, остроумных женщин, которых я раньше знала - но они так озлоблены.
Daha önce tanıdığım, o nükteli harika kadının izleri vardı ama onlar çok kızgındılar.
Похоже, у меня есть враги, о которых я не знала.
Görünüşe göre daha varlığını bilmediğim düşmanlarım varmış.
Знаешь что, большинство людей, которых я знала до того, как попала сюда,..
Biliyor musun?
Так и знала, что ограждения мимо которых я проскользнула, были там не из-за хим. угрозы.
Buraya gelirken gizlice geçtiğim barikatların sırf kimyasal bir sızıntı yüzünden konulmadığını biliyordum.
Оказалось, что она одна из самых интеллегентных, красивейших женщин, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım en öğretici, en güzel kadın olup çıktı -
Я унесу тебя в такие места, о существовании которых ты не знала.
Seni varlığını bilmediğin yerlere uçurabilirim.
- ооо! этот ебанный остряк... оказался одним из самых добрых, нежных любовников, которых я когда-либо знала.
O sikik dediğin kişi şimdiye kadar tanıdığım en nazik ve centilmen insan.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
Nasıl olduysa birden herşeyi unuttum hiç bir şey bilmiyordum, Akademide nasıl hayatta kalabileceğimi.
Я всегда знала, что ты сильнее, чем любая из девочек, которых я выбирала раньше.
Daha önce seçtiğim kızlardan güçlü olduğunu zaten biliyordum.
Девчонками из женского сообщества, которых я едва знала,
- Doğru dürüst tanımadığım...
Ну, он вряд ли был симпатичнее всех мужчин, которых я раньше знала, но он был умнее и забавнее.
Tanıdığım en yakışıklı adam sayılmazdı ama en zekisiydi ve komikti.
Я начала смотреть на людей, которых знала с младших классов, пытаясь понять, больше или меньше они, чем сумма своих составляющих.
İlkokuldan beri tanıdığım kişileri hatırladım ve parçalarından üstün olup olmadıklarını düşündüm.
Когда вы в своём кресле, в центре связи, Вы - один из наиболее уверенных в себе людей, которых я когда-либо знала.
Sandalyende, yukarıda merkezde otururken tanıdığım en özgüvenli adam oluyorsun.
Мечты, о существовании которых я никогда не знала... но моего брата здесь нет...
Sahip olduğumu bile bilmediğim rüyalar ama kardeşim burada değil.
Один из наиболее спокойных парней, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım en rahat erkeklerden biridir.
Нет людей, что могли бы прийти к ней домой, которых я бы не знала.
Öyle olmasına öyle ama benim tanımadığım bir arkadaşın eve gelmesi imkansız.
Ты не похожа ни на кого из Vasquez, которых я когда-либо знала.
Sen tanıdığım hiçbir Vasquez'e bile benzemiyorsun.
"Это были самые противные" и грязные свиньи, которых я когда-либо знала.
Gördüğüm en aşağılık ve pislik insanlardı.
оставил меня с... Людьми, которых я не особо знала.
Çok iyi tanımadığım insanlarla beni yalnız başıma bıraktığı için.
Никаких, о которых бы я знала.
Bildiğim kadarıyla yok.
Я думал, люди, которых ты знала в амбаре, не были реальными.
Ambarda tanıdığın adamların gerçek olmadığını sanıyordum.
Но я не хочу, чтобы она знала, потому что роскошные женщины любят мужчин, которых трудно добиться.
Ama onun bilmesini istemem. Çünkü göz kamaştıran bayanlar, kendini ağırdan satan erkeklerden hoşlanırlar.
Для мужчин, которых я знала
* Tanıdığım bütün erkekler açıkça gösterdi *
И я знала что это сделает счастливыми мою семью, людей которых я любила.
Bunun ailemi, sevdiğim insanları mutlu edeceğini biliyordum.
У нас нечто вроде тайных отношений, о которых мы не должны говорить. Да! Я знала!
Bir çeşit hakkında konuşmamız gereken gizli aşk.
Я думал что люди, которых ты знала в амбаре не были настоящими.
Ambarda tanıdığın adamların gerçek olmadığını sanıyordum.
И теперь я знаю многое, очень важные вещи, которых раньше не знала.
Artık daha önce bilmediğim değerli şeyleri biliyorum.
И нам везет с отношениями меньше всех людей, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım insanlar içinde en kötü ilişki şansına sahip kişiler biziz.
И все плакали и я знала, что это грустно, но я не могла ничего поделать, потому что таблетки на которых я сижу заставляют меня не чувствовать совершенно ничего.
Herkes ağlıyordu, biliyordum üzücü bir şeydi ama hiçbir şey yapamadım çünkü uyuşturucular beni tamamen hissiz yapıyor.
У него не было врагов, о которых бы я знала.
Bildiğim herhangi bir düşmanı yoktu.
Он был одним из самых заботливых людей, которых я когда-либо знала.
Tanıdığım en kibar insanlardan biriydi.
Могу ли я иметь наглость сказать, что в порту Джеймс не так много вещей, о которых бы я не знала.
Eğer size Fort James'de, hakkında birşey bilmediğim pek de fazla birşey olmadığını söyleseydim.
Я выбрал те, у которых есть подтверждение в новостях, чтобы ты знала, что я говорю правду.
Haber siteleri tarafından doğrulananları seçtim. Böylece doğru söylediğimi anlayacaksın.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я когда 102
которых я видел 21
которых я знал 19
которых я любил 19
я знала 4082
я знала это 237
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я когда 102
которых я видел 21
которых я знал 19
которых я любил 19
я знала 4082
я знала это 237
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135