Лучший из всех tradutor Turco
200 parallel translation
Вряд ли. Ты хороший друг, лучший из всех, что у меня были,... но ты сопляк, и всегда им будешь.
Sen en iyi arkadaşımsın, ama gerçek bir acemisin.
Ты лучший из всех, кого я любила, Сиддхартха.
Beni asla terk etme Siddhartha!
Все Мистеры Вселенные за последние 5 лет или около того собрались вместе на конкурсе, чтобы выяснить кто лучший из всех Мистеров Вселенная.
Ve zirvedeki yarışma olan'Mr. Olympia'düzenleniyor. Ve kim bunu kazanırsa en iyi vücutgeliştici odur. - Ve sende en iyi vücutgeliştiricisin.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Şu ana kadar kovaladığım en Allah'ın belası kaçak da sensin.
Агент Купер - лучший из всех, кого я встречал в органах правопорядка.
Ajan Cooper tanıdığım en iyi kanun adamıdır.
- Лучший из всех.
- En iyisi.
Это - не обязательно плохо. Иногда это лучший из всех курсов, которыми можно следовать.
Bu çok kötü bir şey değildir hatta bazen en iyi öğretme yoludur.
Знаете, Джон лучший из всех, с кем я работал.
Şüphesiz John şimdiye kadar çalıştığım en yetkin kişi.
Он лучший из всех кого я видел.
Gördüklerimin en iyisi.
Он лучший из всех, кого я когда либо знала.
O, gerçekten tanıdığım en iyi adam.
Приятель, ты самый лучший из всех кого я в жизни знал.
Sen sahip olduğum en sıkı mahbapsın. Evet. Sen de öyle.
Мне наплевать на то, что ты лучший из всех, кто укладывал меня.
Karşılaştığım en iyi sevişen adam olman umurumda değil.
Самый лучший из всех.
Bu bir Aquarest Z9000.
Он говорит, что Лиор лучший из всех его офицеров.
Lior sahip olduğu en iyi ikinci komutan olduğunu söyledi.
Самый лучший из всех пиратов, которых мне доводилось видеть.
Bu kesinlikle gördüğüm en iyi korsan olmalı.
И Зверь лучший из всех.
Canavar onların en iyisi.
ты лучший из всех известных воинов.
Bizim en iyi savaşçımızsın.
Это самый лучший из всех ваших подарков.
Bu bana şu ana kadar verdiğiniz en güzel hediye. Biliyor musunuz?
Лучший из всех, что я когда-либо видел.
Gördüğüm en iyi numaraydı.
Возможно, самый лучший из всех моих друзей.
Muhtemelen sahip olduğum tek arkadaş.
Доктор Волли – лучший из всех.
Dr. Wally çok iyi bir doktordur.
Он лучший из всех литературных героев, о которых мы читали, верно? Именно.
Yani şimdiye kadar okuduklarımız arasında en iyi aktör oydu değil mi?
Он лучший импровизатор из всех, кого я встречал.
Daha önce hiç görmediğim bir doğaçlama yeteneğine sahip.
Ты лучший из всех, кого я любила.
Gördüğüm en iyi sevgilisin.
Но это лучший инструмент из всех, что у нас есть - самокорректирующийся, непрерывно меняющийся, применимый везде и всюду.
Fakat sahip olduğumuz en iyi araçtır. Kendini düzeltir, durmadan değişir her şeye uygulanabilir.
Знаешь, из всех, кого мне приходилось встречать в органах правопорядка ты - лучший.
Biliyor musun... sen hayatımda gördüğüm en iyi kanun adamısın.
Братец Бен, это лучший сэндвич из всех, что я ел в жизни.
Ben Abi, bu hayatım boyunca yediğim en iyi sandviç.
Это лучший сержант из всех мне известных.
O, elimizdeki en iyi eğitim çavuşudur.
Гарланд Бриггс - лучший пилот - из всех, кого я знаю.
Garland Briggs, benim tanıdığım en iyi pilottur.
Вы лучший дублер из всех, что я видел.
Gördüğüm en iyi benzerimsin.
Самый лучший землевладелец и самый лучший хозяин из всех.
Efendilerin en iyisidir.
Ты лучший мужчина из всех, кого я знала.
Hayallerimdeki erkeksin sen.
Это Форд, мой самый лучший друг из всех!
Bu Ford, arkadaşlarım arasındaki en iyi arkadaşım!
- ƒаже если мен € посад € т в тюрьму... вы все равно самый лучший преподаватель, из всех, что у мен € были.
Hapse girsem bile siz benim en iyi öğretmenimdiniz.
- Ты лучший коп из всех.
- Şimdiye kadar gördüğüm en iyi polissin.
Мандер, ты лучший сварщик из всех, кого я знаю.
Ben yapamam! Munder, sen tanıdığım en iyi kaynakçısın.
Но вот это.... это лучший вариант из всех возможных.
Fakat bu bu yarıştaki en iyi oyunumuz.
... и из всех поцелуев это не лучший.
Böyle öpücükleri sevmem.
Он - лучший повар, из всех, кого знаю.
Tanıdığım en iyi aşçıdır.
Вы лучший стюарт из всех, кого мне приходилось встречать.
Sen hayatımda gördüğüm en iyi erkek hostessin.
Ты лучший человек из всех.
Sen tanıdığım en iyi adamsın.
Лучший фильм из всех ныне существующих. Блестящие съемки.
Bir film stüdyosundan çıkmış en önemli yapıt!
Он умный, весёлый, и он лучший бойфренд из всех, что у меня были.
Zeki ve eğlenceli biri... O şimdiye kadar olan erkek arkadaşlarımın içinde en iyisi.
И тогда я сделала лучший черничный пирог из всех, что я делала.
Ve sonra ben de bu zaman kadar yaptığım en iyi yaban mersini tartını yaptım.
Лучший пирог из всех.
Şimdiye kadar ki en iyi tart.
Донна, это самый лучший сюрприз из всех.
Donna, bu en iyi süprizdi.
Лучший пехотинец из всех, кого я знал.
Tanıdığım en iyi bahriyeliydi.
Думаю, это был лучший секс из всех, которых у него не было.
Bence hiç yapamadığı en iyi seksti.
А он говорил, что вы лучший врач из всех, с кем ему приходилось работать.
Şimdiye dek birlikte çalıştığı en iyi doktor sizmişsiniz.
Да! Да! Ты самый лучший, самый сексуальный трахальщик из всех!
İçime giren en sıcak en seksi şeysin sen!
Ты лучший игрок в шарады из всех кого я знаю.
Sen bildiğim en iyi sessiz sinema oyuncususun.
лучший из лучших 32
из всех 174
из всех мест 18
из всех людей 105
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
из всех 174
из всех мест 18
из всех людей 105
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший 320
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший 320
лучшие 161
лучший стрелок 21
лучшие из лучших 30
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25
лучшие друзья навсегда 18
лучшим другом 17
лучший способ 35
лучший стрелок 21
лучшие из лучших 30
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25
лучшие друзья навсегда 18
лучшим другом 17
лучший способ 35