English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Меня ждут дела

Меня ждут дела tradutor Turco

34 parallel translation
А теперь извините, меня ждут дела. Спасибо.
İzninizle, randevum var, gitmeliyim.
Меня ждут дела.
Yapılacak işim var.
Меня ждут дела.
Biraz işim var.
Меня ждут дела.
İlgilenmem gereken başka bir şey var.
- Простите, но меня ждут дела. - Профессор Лури!
Kusura bakmayın, ilgilenmem gereken işler var.
Я - главный бухгалтер, и меня ждут дела.
Bir sürü müşterisi olan bir muhasebeciyim.
Меня ждут дела.
Şimdi gitmek zorundayım.
И меня ждут дела.
Meşgulum.
Меня ждут дела, сами понимаете.
Biraz işim var da. Tahmin edersiniz.
Меня ждут дела.
İşlerime başlama zamanım geldi.
А теперь меня ждут дела поважнее.
Bulunmam gereken daha önemli bir yer var.
А сейчас простите, меня ждут дела.
İzninizle, yapılacak işler var.
Прошу извинить, меня ждут дела.
İzninizle lütfen, işe dönmem gerekiyor.
Меня ждут дела.
Buna bakmam lazım.
- Меня ждут важные дела.
- Önemli olan tek şey, biziz.
А теперь меня ждут серьёзные дела.
şimdi yapacak gerçek işlerim var.
Меня ждут важные дела в городском совете, и я должен...
Çok önemli bazı şehir meclisi işlerim var...
Эй, я бы с вами всю ночь тусовался, да меня дела ждут.
Bütün gece sizlerle takılıp çene çalmak isterdim, ama gitmem gerekiyor.
Меня ждут неотложные дела.
Halletmem gereken işler var.
Дела совсем плохи, раз уж от меня ждут советов.
Cevap için bana geliyorlarsa bir şeyler ters gidiyor demektir.
Мне надо успеть в одно место, меня дела важные ждут.
Gitmem gereken biryer var. Yapmam gereken birşey var.
Я чувствую, что меня ждут большие дела.
Beni bekleyen mükemmel şeyler olduğunu hissediyorum.
Меня ждут великие дела!
Büyük işler başarmaya tamamen hazırım!
А то меня дела ждут.
Yapacak işlerim var.
Меня ждут важные дела.
Patronuyum bu saygın fabrikanın.
Прошу прощения... Меня ждут семейные дела.
İzin verirsen, katılmam gereken bazı aile işlerim var.
А теперь, с вашего позволения, меня ждут семейные дела.
Müsaade ederseniz, katılmam gereken bir aile meselesi var.
Меня ждут великие дела.
Daha yetişmem gereken bir yer var.
Меня ждут новые дела и новые трупы. Черт побери, Рут.
Kahretsin Root.
Меня ждут дела.
- İşe dönmem gerek.
Меня дела ждут.
Gitme bence. - Olmaz, yapmam gereken işler var.
Не хочу в это встревать. И кроме того, меня ждут и другие дела. Ж :
Ayrıca orada her yerinde adım yazan üzeri şekerli bir çörek var.
Он говорил, что меня ждут великие дела. Ж : Платил за все мои безумные интернет курсы.
İnternet üzerinden aldığım tüm delice derslerin parasını ödedi.
Меня это всё, конечно, забавляет, но нас ждут дела.
Bu hoşuma giderse, bazı yerlere gitmemiz gerekecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]