Мне действительно tradutor Turco
2,748 parallel translation
Но что мне действительно нужно - это своя жизнь, работа.
Gerçi asıl ihtiyacım olan bir iş, hayatımı kurmam lazım.
Мне действительно нравится он.
Üstündekini gerçekten sevdim.
Слушай, мне действительно нужно, чтобы ты перезвонила.
Dinle, gerçekten beni araman gerekiyor.
О, нет, извини. Мне действительно очень нравиться
Ah, hayır, affedersin, gerçekten çok beğendim.
Еще чуть выше и мне действительно придется читать e-мейлы из министерства, а?
Fazlası olmaz ve şu ofis maillerini okumam gerekiyor, değil mi?
Мне действительно сложно добираться до сюда.
Buraya gelirken çok zorlandım. - Sen kimsin?
Мне действительно стоит переехать.
Gerçekten taşınmam gerek.
Ты знаешь, мне действительно не до супер-секретной миссии, особенно с тобой.
Bu çok gizli ve ulu görev için hiç havamda değilim. Özellikle de seninle.
Потому что мне действительно очень жаль, Серена.
Özür dilerim Serena.
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
Başına gelenlere üzüldüm Hallie ama ne yapacağımı bilmiyorum.
Мне действительно нужно вернуться в офис.
Ofise dönmem lazım.
Что мне... мне действительно понравилось с тобой танцевать.
Seninle beraber dans etmek çok hoşuma gitti.
Просто мне действительно не нравится эта Китти.
- Kitty'den hiç hoşlanmıyorum.
Мне действительно жаль.
Hayır, çok ciddiyim.
Мне действительно жаль, ребята.
Tekrardan çok üzgünüm çocuklar.
Мне действительно необходимо поговорить с ней.
Onunla konuşmam gerekiyor.
Ну, Наоми, что мне действительно нужно прямо сейчас...
Naomi, şu anda ihtiyacım olan şey...
Поймите, мне действительно очень жаль, что все так произошло.
Olanlar hakkında çok üzgün olduğumu anlamanız gerek.
Мне действительно очень жаль, что я разбил твоей дочери сердце.
Kızının kalbini kırdığım için gerçekten üzgün olduğumu.
которую я готовила... она мне действительно нравилась. Хочешь посмотреть?
Bu seferkine... gerçekten çok çalışmıştım.
Мне... Мне действительно жаль
Ben çok özür dilerim.
всего. И мне действительно нечего сказать, чтобы убедить тебя не быть смущеной.
Ve sana utanmaman için söyleyebileceğim hiçbir şey yok.
Мне действительно хотелось бы мира между нами.
Barışmamızdan mutluluk duyarım.
И всё же, он мне действительно нравится.
Aynı zamanda çok da severim.
Но мне действительно нужно поговорить с тобой.
Ama seninle konuşmayı gerçekten çok istiyorum.
Макс, она мне действительно нравится, но...
Max, ondan gerçekten hoşlanıyorum, ama...
Знаешь, мне было... Действительно очень классно с тобой сегодня.
Biliyorsun... bugün çok güzel zaman geçirdik.
- Они отменили. Но в НАСА действительно хотят поставить мой телескоп на космическую станцию, поэтому они мне предложили более ранний запуск.
Edildi zaten ama NASA benim teleskopu uzay istasyonunda çok istiyormuş o yüzden erken fırlatma yapılacak.
Ваши друзья боролись. Послушайте, мне жаль, но у меня действительно нет
Üzgünüm ama bunu tartışacak vaktim yok.
Хотя, мне действительно нравиться здесь. Налить тебе еще, милая?
- İçkini tazeleyeyim mi hayatım?
Так что, если тебе действительно нечего рассказать мне, что-нибудь правдивое... можешь собирать вещи.
Bana şimdi söyleyeceğin gerçek ve doğru bir şeyin yoksa, bavulunu toplasan iyi olur.
Мне кажется это действительно что-то вроде важного дела.
Sanırım, büyük bir şey.
Я действительно... по большей части поддерживаю женщин-кандидатов, но мне понравилась ваша жена.
Öyle... çoğunlukla bayan adaylara destek veririm, ama karınızı sevdim.
Алисия, я действительно не знаю, как мне тебя благодарить.
Alicia, sana nasıl teşekkür edeceğimi gerçekten bilemiyorum.
И я сожалею, Навид, но... ты действительно хотел, чтобы я выбрала тебя только из-за того, что ты хотел мне дать это?
Üzgünüm Navid, ama bana bunu vermeni istediğim için seni seçmemi ister miydin?
Может быть, чтобы помочь себе двигаться дальше, перестать думать обо мне, спать, тебе нужно быть с кем-то, к кому ты, действительно, будешь что-то чувствовать.
Hayatına devam etmene yardımcı olması için, beni düşünmeyi bırakmalısın, uyumalı, gerçekten bir şeyler hissettiğin biriyle birlikte olmalısın.
аминокислотами... увеличиваться, что придает действительно сладкий, древесный, вкус только с намеком на своего рода пряный шарм, который мне нравится.
Tatlı, hafif korumsu bir lezzet katıyor. Çok azıcık da baharat tadı geliyor ağza.
Я знаю только то, что ты сказал мне, что больше никогда не хочешь снова меня видеть. и когда вы показались здесь после всех тех дней, когда я, наконец, счастлива с кем-то, кто действительно заботится обо мне?
Bildiğim tek şey beni tekrar görmek istemediğini söylemiştin ve görünüyor ki nihayet mutlu olabileceğim birini bulduğumda hepiniz bir anda beliriverdiniz.
Я думаю, что твои так называемые чувства к Деймону действительно начинают затуманивать твой разум и мне это не нравится и мысли о вас двоих вместе действительно заставляет меня блевать.
Bence Damon'a olan sözüm ona hislerin sağduyunu karartıyor ve bu hiç hoşuma gitmiyor. Ve ikinizin beraber olduğunu düşününce kusasım geliyor.
Пожалуйста, скажи мне что он действительно его.
Lütfen bana bebeğin gerçekten onun olduğunu söyle.
Пожалуйста, скажи мне, что он действительно его.
Lütfen bana bebeğin gerçekten onun olduğunu söyle.
И на самом деле, мне только что предложили должность с действительно захватывающим стартом, так, предполагаю всё произошло к лучшему.
Ben de çok iyi bir iş teklifi aldım, sanırım herkes için en iyisi olmuş.
Вы действительно будете сопротивляться мне?
Bana karşı mı geliyorsunuz?
Ты действительно причинила мне боль, Наоми.
Gerçekten üzdün beni, Naomi.
То есть, учитывая мою репутацию, мое прошлое... когда ты увидела те электронные письма, было действительно просто мне не поверить.
Yani itibarımı, geçmişimi göz önüne alırsak o mailleri gördüğünde bana inanmamak çok kolay olabilirdi.
И мой профессор действительно думает, что - мне следовало бы продолжить этим заниматься.
Ve profesörüm de peşini bırakmamam gerektiğini düşünüyor.
- Ты действительно думаешь, что сможешь мне помочь начать колдовать опять?
Gerçekten de tekrar büyü yapmaya başlamama yardımcı olacağını düşünüyorsun öyle mi?
Если бы он действительно снова был с Сереной и лгал мне, он бы не рыдал как младенец.
Gerçekten Serena'ya dönüp bana yalan söylediyse bebek gibi zırlamazdı.
Мне это кажется действительно интересным, что ваша фантазия о моей вине включает секс.
Cinayeti seks yüzünden işlediğime dair fantezininiz bana oldukça ilginç geldi.
Когда Шерлоку было десять, он написал мне письмо. Сказал, что я один из всего актерского состава действительно ухватил Йоркширский акцент.
Sherlock on yaşındayken bana mektup yazıp koca ekipte sadece benim gerçek Yorkshire aksanını yapabildiğimi belirtmişti.
Ты действительно пытаешься сказать мне, что никогда не видела ничего из этого?
Bunları hiç görmediğini söylemeye mi çalışıyorsun?
мне действительно жаль 252
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно 4784
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно 4784
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52