Мне действительно пора tradutor Turco
50 parallel translation
Но мне действительно пора.
Gitmeliyim.
Нет, мне действительно пора.
Gerçekten gitmeliyim.
Мама... мне действительно пора идти.
Anne, gerçekten hazırlanmam gerekiyor.
Мне действительно пора.
Gitmeliyim.
Боже, мне действительно пора в отпуск.
Tavuğa. Fena halde tatile ihtiyacım var.
[ "Сквозь тени чистилища" ] Мне действительно пора прекратить недооценивать вас, доктор.
Seni hafife almamam gerektiğini aklımda tutmalıydım, Doktor.
- Нет, мне... мне действительно пора обратно в отель.
Hayır, benim gerçekten otelime dönmem gerekiyor. - Yapma, neden?
Нет, мне действительно пора идти.
Hayır. Gerçekten gitmeliyim.
Мне действительно пора.
Gerçekten gitmem lazım.
- Конечно. Прости, мне действительно пора.
Üzgünüm, gerçekten gitmeliyim.
- Мне действительно пора к нему вернуться.
Onun yanına dönmek zorundayım artık.
Мне действительно пора.
Artık iyi geceler dilemeliyim.
Ладно, мне действительно пора.
Ama ben yine de gideyim.
Мне действительно пора.
Gerçekten gitmeliyim.
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Bunları söylediğin için gittiğimi sanabilirsin ama gerçekten işe geri dönmem gerekiyor.
Да.. мне действительно пора домой
Evet, dönsem iyi olacak.
Знаешь, уже полночь, мне действительно пора домой.
Neredeyse gece yarısı oldu. Gerçekten eve gitmem gerekiyor.
Рэй, мне действительно пора.
Ray, gerçekten gitmem gerekiyor.
Мистер Роудс, мне действительно пора идти.
Bay Rhodes, Cidden gitmeliyim.
Мне действительно пора.
Gitsem iyi olacak.
Мне действительно пора, понимаешь?
Gerçekten gitmem gerek, tamam mı?
Неправда. Но мне действительно пора идти.
Evet, değildi, ama gerçekten gitmem gerekiyor.
Но мне действительно пора.
Gitmem lazım. Tekrar teşekkürler.
- Мне действительно пора идти.
- Gerçekten gitmeliyim. - Tamam.
Извините, я сожалею, но мне действительно пора возвращаться в офис.
Kusura bakmayin ama büroya dönmem gerekiyor.
Мне действительно пора уходить.
Gerçekten gitmem lazım.
Мне действительно пора, отец.
Ben gideyim artık, Peder.
Так что тут не о чем беспокоиться. Мне действительно пора на урок.
O yüzden endişelenecek bir şey yok ve gerçekten sınfıma gitmem gerekiyor.
Нет, мне действительно пора.
Yok, cidden ben gideyim.
Знаешь, эм, мне действительно пора.
Biliyor musun? Gerçekten gitmeliyim.
Да, мне действительно пора идти, мама.
Evet, gerçekten kapatmalıyım anne.
- Пит? Мне действительно пора начать смотреть вниз.
Gerçekten artık aşağıya bakmaya başlamalıyım.
Мне действительно пора бежать. Люблю тебя. Пока.
Ben güle güle, seni seviyorum.
Мне действительно пора работать.
- Cidden gitmem gerekiyor.
Мне действительно пора.
Gerçekten gitmem gerek.
Да. А теперь мне действительно пора идти.
Şimdi gerçekten kapatmam gerek.
Знаешь, Джо, мне действительно пора бежать.
Joe, kapatmam lazım.
Он действительно старый человек, и мне пора бы на покой...
Hiç kimseyi öldürmemiş, bir sinek bile öldüremezmiş zaten.
Я... действительно думаю мне пора...
Şu Martini yok mu? Benim gerçekten de...
Мне действительно пора. Я лучше пойду.
Tanıştığımıza sevindim.
Слушайте, мне действительно жаль, что мы вынуждены покинуть вас, но нам пора на самолет.
Bakın, Gerçekten ani olduğu için üzgünüm ama yetişmemiz gereken bir uçağımız var.
Это значит, что мне пора идти. Ага, неужели это действительно работает?
Evet, nasıl gidiyor?
Мне... действительно пора.
Gerçekten gitmeliyim.
- Нам пора. - Ты мне действительно нравилась, Фрэнки.
Gitmeliyiz.Senden gerçekten hoşlanmıştım, Frankie.
Господи, да ты, должно быть, чертовски от меня устала слоняюсь за тобой постоянно да и мне действительно пора доделать кое-какую работу раз уж все разбежались, я подумал, почему бы просто не побыть в Хемптоне, ну, ты понимаешь?
Evet. Sürekli etrafında olmamdan yorulmuşsundur sen de. Benim de yapmam gereken bazı işler var.
Мне... действительно пора идти.
Ben gerçekten gitmeliyim.
Замечательно! Благодарю вас что уделили мне время... но мне действительно пора вернуться к работе, так что...
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Видите ли, мне действительно уже пора.
Artık gitmeliyim.
Мне действительно пора уходить
Gitmeliyim.
мне действительно жаль 252
мне действительно 26
мне действительно нужно 17
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно идти 28
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
мне действительно 26
мне действительно нужно 17
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно идти 28
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266