Мне же tradutor Turco
10,984 parallel translation
Просто мне же надо было как-то родиться?
Yani oradan çıkmam gerekiyordu işte.
Мне же 43 года.
Yani 43 yaşındayım.
Весело наблюдать, как вы бежите с ним от меня, чтобы передать мне же здесь.
Sırf bana getirmek için laboratuardan hızla kaçacağınızı bilmek çok eğlenceliydi.
Не понимаю. Мне же нужны подчинённые.
- Arkamda birisinin olmasını istedim.
Это факт. Мне кажется, ты такая же чокнутая, когда и не беременна.
Bence, hamile olmadığında tam bir manyaksın.
- Как же мне быть?
Ne yapacağım?
О том же, что предлагала мне Уоллер : убить тебя.
Sizi öldürmem için Waller ile aynı şeyi teklif etti.
Хотелось бы мне так же исцелиться.
Keşke onun gibi iyileşebilseydim.
Ну же, соберись. Речь не обо мне, а о Ванессе.
Topla kendini, konu sen değilsin, Vanessa.
Надеюсь, вам было так же интересно, как мне.
- Umarım benim kadar eğlenmişsinizdir.
Зачем же мне расстраиваться?
Neden üzesin ki?
Мне все же не верится, что Марк вот так исчез.
Hâlâ Mark'ın öyle ortadan kaybolmasına inanamıyorum.
Но вы ударили по мне тем же оружием, что использовали они.
Ama üzerimizde kullandıkları silahlarla bana saldırdınız.
Ради твоего же блага, мне бы хотелось не встречаться с тобой ещё долгое время.
Umarım seni bir süre görmem, kendi iyiliğin için.
Некоторые из вас в курсе, что мне положено всего 32 мимолётные минуты счастья в день во время обеда, а их у меня снова и снова отнимает одна и та же... просто жутко одетая ученица, и знаете что я наконец решил?
Bazılarınızın bildiği gibi... Okul günlerinde öğle yemeğinde kısacık, 32 dakikalık bir mutluluğum var ve özellikle kötü giyinen öğrencim tarafından tekrar ve tekrar aynı şekilde yiyip tüketilen mutlu dakikalar. Sonunda düşündüm ki, biliyor musunuz?
Долго же мне пришлось искать тебя.
Seni bulmak için uzun süre beklemek zorunda kaldım.
Почему ты позволяешь мне бить тебя в то же самое место?
Ne diye aynı noktaya vurmama sebep oluyorsun?
Вы же знаете, что мне там не проплыть, да?
Çocuklar çocuklar, orada yüzemeyeceğimi biliyorsunuz, değil mi?
Что же мне с тобой делать?
Seninle ne yapacağım ben?
Если тебя это заводит, то не шипеть же мне из-под камня?
Seni tahrik ediyorsam, bana laf düşmez.
Мне её уже не достать. - Но ты же Бог.
- Ona ulaşamıyacağım kadar uzakta.
Мне нужна хроносфера. Сейчас же.
Hemen o Kronosfer'i bana veriyorsun.
Мне очень интересно, что же они задумали и почему правительство ничего не делает.
Neyin peşindeler ve devlet niye hiçbir halt yap...
Одолжи мне десятку. Я же сказал : Бонни работает!
bi 10 dollar versene ya, Bonnie işe girdi diyorum.
Если Господь даст мне сил, я воспитаю ее так же, как твой отец воспитывал тебя.
ve eğer Tanrı güç verirse... Onu da babamın seni yetiştirdiği gibi yetiştireceğim.
Почти столь же волшебной. Мне очень повезло. Блаженные сестры милосердия ДЕТСКИЙ ПРИЮТ
Seçkin, çok güzel bir yatılı okula katılabilecek kadar şanslıydım.
Помню, мелькнула мысль : "Как же мне повезло".
"Ne şanslı bir adamım." diye düşündüğümü hatırlıyorum.
Конечно же, мне никто не поверил.
Elbette bana kimse inanmadı.
Тебе просто страшно, так же как и мне.
Ne?
Дэвид, ты мне нужен сейчас же.
David, hemen yanıma gel.
Помоги мне найти таких же как ты.
Senin gibi olan diğerlerini bulmamda bana yardım et.
И Бог знает, там большая часть обо мне она чувствует то же самое.
Tanrı biliyor ya benim de büyük bir parçam öyle hissediyor.
Я же... я с ним ходил одесную, и он обратился ко мне!
Onunla yürüdüm, benimle konuştu.
Как же теперь что-то иное мне делать?
Artık başka bir şeyi nasıl yapabilirim?
- А где же еще мне это делать?
Nerede olmamı bekliyordun?
Сейчас же говори мне,... что там произошло!
Şimdi bana ne olduğunu anlatacaksın?
И что же мне делать?
Peki ne yapayım?
Дал же мне бог такого сына!
Senin gibi bir evlat nereden çıktı başıma?
Но, Вы же мне говорили...
Ama bana dediniz ki...
Проживёт ещё столько же. Я надеялась, что ты проявишь силу. Хотя, мне хватило бы и компетентности.
- Güç gösterisi yapacağınızı sanmıştım gerçi, yetkiye de razı olacaktım.
Когда Эмилия давала мне твой адрес, она написала его на такой же бумажке, таким же почерком.
Amelia bana senin adresini verirken böyle bir kâğıda böyle bir el yazısıyla yazmıştı.
К тому же, люди говорят, кого видят во мне, и видят они не адвоката.
Ayrıca, insanlar beni gördükleri gibi anlatıyor, ve beni avukat olarak görmedikleri kesin.
Ну, Сокол есть Сокол, но всё же возможно, мне немножечко помогли мои друзья.
Dinle, Şahin hâlâ Şahin. Ben sadece arkadaşlarımdan biraz yardım almış olabilirim.
Скажите мне, кто победил в битве при Каллодене, сейчас же!
- Söyle! Kim kazandı söyle! Culloden Savaşı'nı kimin kazandığını söyle hemen!
Как же мне о тебе не заботиться?
Neden sana önem vermeyeyim ki?
Ты все же должен докладывать мне.
- Yine de bana söylemeliydin.
И что же он рассказывал обо мне?
Kont hakkımda ne söylemiş?
Я боялась, что если Хидеко сходит с ума? Что же мне делать?
Hideko'nun gerçekten delirmesinden korkuyorum.
Но теперь всё кончено. Что же мне делать?
Artık hepsi geride kaldığına göre şimdi ne yapmalı?
Как же больно он мне врезал.
Sinirden deliye dönmüştür var ya.
Пожалуйста, ты просто нужен мне ну же, очнись!
Lütfen uyan!
мне же больно 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23