Мне неловко tradutor Turco
792 parallel translation
Извините, граф д'Альгу, мне неловко об этом говорить, но ваша дама... ведет коммунистическую пропаганду в уборной. Что?
Özür dilerim Kont, çok utanç verici ama yanınızda gelen hanım... bayanlar tuvaletinde komünist propagandalar yapıyor.
Мне стыдно даже показать вам, с какими картами. Слушайте, мне неловко.
Sizi bu kadar zorladığım için de doğrusu utandım.
Извини. Мне неловко.
Kendimden utanmalıyım herhalde.
А от этого мне неловко.
Bu beni huzursuz eder.
Мне неловко...
Ben...
Мне неловко беспокоить вас, но могу я попросить еще об одном одолжении... Могу я позвонить?
Sizi daha fazla rahatsız etmek istemem ama bir iyilik daha istesem telefonunuzu kullanabilir miyim?
Мне неловко вас беспокоить, но я вам всегда даю свежие сигареты.
Rahatsız ettiğim için affedersiniz. Size her zaman en iyi sigarayı veririm.
- Да. Правда, мне неловко перед ее женихом, что я не могу дать ей приданого.
Ama, ufak bir çeyizi bile olmadığı için biraz sıkılıyor.
Мне неловко беспокоить вас, мадам, но мы постараемся вас не задерживать.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm hanımefendi. Mümkün olduğunca kısa kesmeye çalışacağız.
Мне неловко говорить,.. ... но вы мне нравитесь.
Bunu söylemeye utanıyorum ama senden çok hoşlanıyorum.
Мне неловко, но я совсем не помню твое лицо.
Benim sorunum ne bilmiyorum...
Здесь я счастлива... и мне неловко, потому что я ни о ком и ни о чём здесь не думаю.
Burada mutluyum hiçbir şeyi ya da başka birini düşünmediğim için utanıyorum.
Да, я не выяснил то, что пытался. Мне неловко снова вас беспокоить. Однако я хотел бы задать вам еще пару вопросов.
Aradığım şeyi hala bulamadım, sizi tekrar rahatsız ettiğim için çok mahcubum Yine de size sormak istediğim birkaç soru daha var.
- Мне неловко...
Çok üzgünüm.
Мне неловко.
Benim sormam uygun olmaz.
Мне неловко, но, если можешь, одолжи мне полсотни.
Şey... Aslında... bana... - 50 Dolar lazım.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Fakat ben çok kabaca davranıyorum, eve buyurmaz mıydınız?
Если бы вы только знали, как мне неловко за вчерашнее.
"Geçen gün olanlar için..."
- Мне неловко.
- Bu utanç verici.
Ну мне неловко, Kлери.
Ama kendimi kötü hissediyorum, Clairee.
O, мне крайне неловко делать это, но в моем затруднительном положении...
Çaresiz olmasam bunu yapmaya tahammül edemezdim.
Мне даже как – то неловко вмешиваться.
Yukarı çıkın!
Мне очень неловко.
Doğrusu utandım.
Мне неловко перед тобой.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
Мне так неловко.
Çok utanıyorum.
Давай выйдем, выпьем где-нибудь. Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Bir şeyler içmeye dışarı çıkalım mı, ne dersin?
Не бередите мою рану, мне так неловко.
Evet, o hasta görünüyor.
Послушай, мне очень неловко...
Durum hoş değil...
Мне так неловко перед вами. Позвольте мне вам помочь пожалуйста.
Yardım etmeme izin verin.
Мне так неловко.
Bu utanç verici.
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Bunların hepsi büyük bir hata olmalı.
Простите, мне очень неловко.
Afedersiniz, çok özür dilerim.
Верхняя одежда пришла в негодность Мне очень неловко, прошу Вас, одолжите мне 19 рублей 40 копеек на 2 дня.
Giysilerimiz helak oldu. İstemekten utanıyorum ama... tek umudumuz sizsiniz.
Мне правда очень неловко.
Gerçekten çok özür dilerim.
Мне как-то неловко оставлять вас одну, Жюли. Вы очень любезны, Жорж, спасибо.
Seni yalnız bırakmak beni kaygılandırıyor, Julie.
Итак, вы не выяснили то, что пытались, вам неловко снова меня беспокоить, однако у вас есть ко мне еще пара вопросов.
Aradığınız şeyi hala bulamadınız beni tekrar rahatsız ettiğiniz için çok mahcupsunuz yine de bana sormak istediğiniz birkaç soru daha var.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
Bay Ferguson da rahatsız oldu ve güverteye çıktı.
Мадам Бомон, мне как-то неловко смотреть на вашу наготу.
Bayan Beaumont, çıplak bir bayan varken odada kalamam.
Ой, мне очень неловко.
Mahçup oldum.
Мне несколько неловко.
Biraz utanç verici.
Мне так ужасно неловко, Фрэнк.
Çok üzgünüm Frank.
Мне немного неловко.
Aslında birazcık utandım.
Да, мне из-за этого страшно неловко.
Bunun için üzgünüm.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Tatilinizde sizi rahatsız etmek istemezdim. Ama ona bakmanız mümkün mü?
Мне так неловко.
Tanrım.
- Правда, Молли. Ведь большинство мужчин чувствуют себя неловко, когда женщина самостоятельная. - Но мне это нравится.
Birçokları her zaman ödemek isteyen kadınlardan rahatsızlık duyarlar.
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Biraz utandım. Rüzgarla savruldum.
Мне ужасно неловко беспокоить вас вновь, госпожа Давенхайм.
Sizi tekrar rahatsız ettiğim için çok özür dilerim, Bayan Davenheim.
Мне ужас как неловко. А если б с ней что-нибудь случилось...
Ona bir şey olsaydı kendimi affetmezdim.
Мне так неловко!
Kendimi çok kötü hissediyorum.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, bu olayda seninle birlikte olmaktan gerçekten rahatsızım. Neden?
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
неловко получилось 25
неловко вышло 43
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19