Мне неудобно tradutor Turco
539 parallel translation
Мне неудобно.
Yapma şunu.
-... как мне неудобно.
Olanlar için ne kadar üzüldüğümü söylemek zorundaydım.
Мне неудобно втягивать вас, но я обещал ему задержать вас.
Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama seni burada tutmaya söz verdim.
- Мне неудобно вот так к тебе врываться...
- Bu şekilde çat kapı gelmek benim de hoşuma gitmiyor.
Мне неудобно с ним общаться, но ты могла бы.
Benim için onu görmek çok yersiz, ama sen görmelisin
Мне неудобно тебе отказь * вать, но это проблематично.
Dinle, hayır demekten nefret ederim... ama zor olabilir. Çünkü...
Я жду, когда вы мне назовёте адрес. О, я даже не могу вам передать, как мне неудобно, что я вас столько продержала.
Sizi beklettiğim için ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
- Мне неудобно в этой одежде.
- Bu kıyafetler içinde rahat değilim.
Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям...
Başkasının evine gizlice girmek istemem.
Но мне неудобно врать. Ну и что?
Fakat yalan söylemekten hoşlanmam.
Я хотел вам сказать, насколько мне неудобно.
Zamanım yok. Size ne kadar üzgün olduğumu söyleyecektim.
И вообще, либо оставайся, либо уходи, не маячь перед носом, мне неудобно!
Tanrı aşkına ya git ya da kal. Tepemde dikilmenden nefret ediyorum.
Нет, мне неудобно.
- Hayır, bu doğru olmaz.
Мне неудобно.
Onun duygularını incitmek istemiyorum.
Барт, мне неудобно, что за столько лет... ммм, хмм...
Bart, yıllardır senin bu şeyini bilmeden..... şey, mmm, hmm- -
Мне неудобно.
Utanç verici.
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Evet, konuklarının önünde olanlar beni öyle mahcup etti ki oradan kaçar gibi ayrıldım.
- Да. Поверь, мне ужасно неудобно.
Kesinlikle tam bir çatlak gibi davrandım, özür dilerim.
Мне вроде перед ним неудобно.
Baban için üzülüyorum.
Мне очень неудобно, полковник Пламмер.
- Bu çok can sıkıcı, Albay.
И мне будет очень неудобно обрывать все эти провода и вышвыривать вас вон отсюда.
- Bütün bu kabloları kesip sizi dışarı atmak yazık olacak. - Sakın bunu deneme Bay Şerif.
Извините, мне ужасно неудобно об этом говорить, но у меня кружится перед глазами всё сильнее и сильнее.
Konuya değindiğim için çok üzgünüm ancak baş dönmesi daha kötüleşiyor.
Мне так неудобно! Нет, нет.
Çok üzgünüm.
Мне неудобно, что ты весь день потратила на нас.
Bütün günü bizimle geçirmek zorunda kalmana üzüldüm.
Мне так неудобно.
Yok, üzgünüm.
Правда. Мне даже неудобно, вы только посмотрите на неё.
Utanç verici.
Мне так неудобно.
Çok üzgünüm. Pongo, seni...!
Мне... мне ужасно неудобно беспокоить Вас.
Seni rahatsız ettiğim için çok üzgünüm.
Мне так неудобно рассчитываться с клиентами.
Her sabah hesapları yazıyorum, ki bunda iyi değilimdir...
Остается только одно, о чем, как мне кажется, мужчине неудобно говорить.
Bir adamın söylemeye utanacağı yalnız bir şey daha biliyorum.
Нет, мне с ним неудобно.
- Çok sakar hissediyorum.
Мне на самом деле очень неудобно.
Bir kez daha özür diliyorum.
Мне даже неудобно ехать рядом с тобой.
Neredeyse yanında görünmekten utanıyorum.
Мне очень неудобно просить вас но это для моей дочери, не могли бы вы дать автограф?
Bundan nefret ediyorum, ama... kızım için bir imza verebilir misiniz?
Боже, как мне было неудобно.
Öyle utanmıştım ki.
Мне очень неудобно.
Çok utanıyorum.
Это мне должно быть неудобно рядом с такими славными людьми.
Asıl benim burada sizin gibi tatlı insanların yanında olduğum için utanmam gerek.
Мне очень неудобно, ты же знаешь.
Geçen gece olanlar için üzgünüm.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Seni endişelendirdiğim için üzgünüm.
Черт! Мне так неудобно.
Hiç rahat değilim.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
Gerçekten hayatım, çok mahcup oldum.
Мне, право, неудобно, генерал Соло... но, похоже, вы будете главным блюдом на банкете в мою честь.
Bunu söylemeye utanıyorum General Solo..... ama anlaşılan onuruma düzenlenen şölenin ana yemeği olacaksınız.
Ну мне прямя неудобно.
Bu suiistimali hak etmedim.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Hiçbu kadar utanmamıştım.
Но, мне это сейчас неудобно.
Ama bu çok uygunsuz oldu.
Мне ни когда в жизни небыло так неудобно.
Hayatımda hiç bu kadar rahatsız olmamıştım.
– Мне всегда будет неудобно.
- Hiç rahat hissetmeyeceğim.
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
Geçen gece erken ayrılmak zorunda olduğun için üzüldüm.
- Мне не неудобно.
- Ben garip hissetmem.
Поэтому мне в самом деле неудобно сейчас разговаривать.
O yüzden, şu anda konuşmaya pek müsait değilim.
Мне очень неудобно, но не могли бы вы положить руки на руль?
Çok üzgünüm ama ellerinizi direksiyona koyar mısınız?
неудобно 113
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нужна твоя помощь 1637
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нужна твоя помощь 1637