Мне уже tradutor Turco
7,265 parallel translation
Так, ладно, мне уже пора.
Gitsem iyi olur.
Можно мне уже идти?
Tekrar hücreme dönebilir miyim?
Иногда мне кажется, что свой кусочек счастья мне уже достался, и теперь меня ждёт сплошная рутина.
Bazen küçük bir mutluluk elde ettim ve bununla yetinmek zorundayım gibi geliyor. Bundan sonra, hayatım tekdüze olacak.
Мэр звонил мне уже дважды.
Belediye başkanı daha şimdiden 2 kez aradı beni.
- Мне уже пора.
- Biraz acelem var da...
Мне уже лучше, а леди Поул у вас.
Daha iyiyim. Leydi Pole sizdeymiş.
А, мне уже гораздо легче.
Ah, şimdi biraz daha iyiyim.
Она мне уже все уши прожужжала своей виной.
Ona vicdan azabı çektirmek için her şeyi yaptım.
И мне уже нравится учиться в такой школе, где мы можем начать диалог и говорить об этих вещах.
Ve artık bu konuları konuşup tartışabildiğimiz bir okulda olduğum için kendimi daha iyi hissediyorum.
Он думает, что мне уже можно понижать дозу анти-воспалительных.
Yakında anti-enflamatuar ilaçlarını azaltabileceğimi düşünüyor.
Спроси её, мне уже похер.
Bizimle gelmesini söyle.
Мне уже не спастись!
Ben kurtarılamam!
Да, это звучит нелепо, ведь мне уже 32, но я... Я всё ещё пытаюсь разобраться.
Saçma geliyor biliyorum çünkü 32 yaşındayım ama sanırım hala çözmeye çalışıyorum.
Мои автобусные друзья уже скучают по мне, так что они забросили этот завтрак буррито.
Otobüs arkadaşlarım beni çoktan özlemişler onlarda bana bu böreği bıraktılar.
Я знаю, что ей уже тошно меня видеть, и что она предпочла бы заниматься йогой со своими подружками-хиппи, так что мне практически пришлось выставить её за дверь, потому что я голоден и мне надоело жрать её "полезные" салаты и кошачий корм.
Benden usandığını ve hippi arkadaşlarıyla yoga yapmayı tercih ettiğini de biliyorum. Neredeyse zorla kapı dışarı etmek zorunda kaldım çünkü karnım aç ve sağlıklı saplar ve kedi maması yemekten illallah geldi.
Пусть мне кто-нибудь уже скажет, о чём тут речь.
- Biri bana neden bahsettiğinizi söyler mi?
Ты уже справилась со сложной частью. Пусть его смерть будет на мне.
Zor kısmı hallettin zaten, bırak ölümü benim elimden olsun.
Я уже обнажил душу, Малкольм. И это не вернуло мне сына.
İçimi döktüm zaten Malcolm ama çocuğumu almama yetmedi daha.
- Считай, уже, но мне нужно, чтобы ты пообещал мне кое-что.
- Ama bir söz vermeni istiyorum.
Да, ты уже как-то обещал мне, что вернёшь Майкла.
Michael'i geri alacağımı daha önce de söylemiştin.
Но, как я уже сказал, мне повезло.
Fakat söylediğim gibi ben şanslıyım.
Спросите его старика. Они уже закрывались, но все же дали мне тарелку моллюсков.
Kapatmak üzereydiler yine de bana bir kase istiridye getirdi.
Мне казалось, мы уже проверили совпадение раны Люси с лезвием складного ножа, когда он появился.
İlk geldiğinde bıçağı Lucy'nin yarasıyla karşılaştırdık diye biliyorum.
Нет, пока вы не расскажете мне, что произошло тем вечером. Я уже рассказал вам.
- O gece olanları anlatana kadar olmaz.
Папа, ты должен помочь мне нашли его. Я уже это сказал с моих уст!
- Baba onu bulmama yardım etmelisin.
Это уже третий раз, когда она звонит мне за сегодня.
Bugün üçüncü arayışı.
Они, они появляются у нее уже давно, поверь мне.
Uzun zamandır bunu yaşıyordu, inan bana.
Так что, я отрезан от своих сил, но судя по тому, что ты мне сказала, Зед, у тебя уже есть все ответы.
Yani gücümden yoksunum ama bana anlattıklarına dayanarak Zed ihtiyacın olan tüm cevaplara sahipsin.
Ваши коллеги уже задавали мне десятки вопросов, на которые я не могу ответить.
Meslektaşlarınız zaten cevaplayamadığım bir düzine soru sordu.
Уже не в первый раз ночью здесь появляется человек, чтобы предложить мне свои услуги.
Gecenin bir yarısı gelerek bana hizmet etmek istediğini söyleyen ilk adam değilsiniz.
Честно говоря, Мне это уже нравится.
Doğrusu zamanla sevmeye bile başladım.
Когда ему исполнится 30, мне будет уже за 40.
O 30 yaşına geldiğinde ben 40 yaşıma yeni girmiş olacağım.
Они уже четыре года мне не платят.
Giderlerimin zararının karşılanması konusunda dört yıllık ihmâlleri var.
Не знаю, сказали ли вам уже, но я вернулся в дело, и даже переговорил с вашим парнем Шоном, чтобы помог мне с его стороны.
Dinleyin, size biri söyledimi bilmiyorum ama, işlere geri döndüm, ve hatta senin oğlun Seany'de var. kendine düşen işi yaparak bana yardımcı oluyor.
А я уже родился. Мне тогда было 20, я путешествовал по миру... только-только начал карьеру фоторепортёра.
Ben vardım. 20'lerimdeyken, bütün dünyayı dolaşıyordum.
Но... э... в этом случае мне пора бы уже... — Да, конечно.
Öyleyse bu gece erken uyumalıyım.
Столько девушек гораздо младше меня уже замужем, и мама говорит, что мне надо принимать решение.
Benden genç tüm insanlar evli ve annem biriyle hayat kurmamı söylüyor.
Перед тем, что последует, когда он расскажет тебе то, о чём уже поведал мне.
Bana söylediklerini size anlatınca olabileceklerden.
Он живёт у меня всего месяц, и уже знает всё, что мне нравится.
Bilirsin, benimle sadece bir aydır beraber yaşıyor... şimdiden sevdiğim her şeyi biliyor.
Она попросила подменить её на пару минут, я вежливо отказал, но она будто не заметила, что надо было сделать мне, ведь прошло уже пять минут, а Холли всё нет.
Ben de "yok, almayayım" dedim ama beni duymazdan geldi. Belli ki ben de öyle yapmalıymışım çünkü en az beş dakika geçmesine rağmen Holly ortada yok.
Когда мы начинали, ты сказал мне, что мы уже мертвы.
Bu işe başladığımızda ikimizin de bir gün öleceğini söylemiştin.
Я уже сказал вам, мадам, вы сильно во мне ошибаетесь.
Size beni çok yanlış tanıdığınızı söylemiştim hanımefendi.
- Мне кажется, я уже был здесь.
Ben de bir kez buraya gelmiştim.
Оказалось, что трава уже плохо помогает убежать от проблем. Мне нравилось быть бунтарем : красть выпивку, бить витрины.
Görünüşe göre ot artık sorunlarımdan kaçmama yardımcı olmuyordu, ve isyankar hareketler yapmaktan hoşlanıyordum, içki çalıp dükkanların camlarını kırıyordum, ve hiçbir şeyin önemi yoktu.
Мне напомнить, что в этой игре у меня уже старшая карта?
Oyundaki kozun hâlen bende olduğunu hatırlatmam gerekiyor mu?
Они уже оказали мне услугу, а теперь должны ещё платить тебе.
Zaten bana bir iyilik yapıyorlar, şimdi de sana para verecekler.
Как по мне, я уже заплатил тебе за твою верность.
Sadakatin için daha yeni ödeme yapmıştım.
Мне известно, что ваша семья уже переживала трагедию.
- Ailenizin trajik olaylar yaşadığını biliyorum.
- Это уже третий раз за сегодня, когда мне приходится выставлять всякий сброд за дверь.
- Bugün üçüncü defa kendi çöpümü çıkartmak zorunda kaldım.
Как я уже сказал - он мне нравится.
Dediğim gibi, onu sevdiğimi biliyordum.
Ну, ты дала мне маленькую причину помогать тебе, не говоря уже жить.
Yaşamayı bırak, sana yardım etmem için minik bir sebep verdin bana.