Мне уже страшно tradutor Turco
47 parallel translation
Мне уже страшно.
Öyle konuşma.
Он мне уже страшно надоел, хочется каких-то перемен.
- Ondan sıkıldım. Değiştirelim.
Мне уже страшно.
Korkuyorum.
- Мне уже страшно.
- Şimdiki ne?
- Не пугай сестру. - Мне уже страшно.
Zaten korkuyorum.
Мне уже страшно.
Korkmaya başladım.
Слушай, не молчи, а то мне уже страшно?
Konuşmamak çok ürkütücü bir şey biliyorsun değil mi?
Мне уже страшно.
Dalga geçmiyorum.
Мне уже страшно!
Gerçekten korkuyorum!
Мне уже страшно : в чем ты еще притворялась?
Endişelenmeye başladım. Acaba başka nelerin sahte?
- Вот теперь мне уже страшно.
- Şimdi beni korkutmaya başladın.
Вот теперь мне уже страшно.
Şimdi beni korkutuyorsun.
Мне уже страшно.
- Korktum şimdi.
Мне уже страшно.
Korkuyorum zaten senden.
Мне уже страшно.
İçim bir tuhaf oldu.
Если ты переживаешь, мне уже страшно.
Eğer sen endişeleniyorsan ben dehşete kapılmalıyım.
Мне уже страшно врать тебе.
Şimdiden sana yalan söylemeye korkuyorum.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Bazı geceler kendimi yalnız hissettiğimde, uzanıp ona dokunmak yalnızlığımı azaltıyor.
И хотя я уже давно выросла, иногда - обычно ночью - мне становится страшно
Ve bir yetişkin olmama rağmen, bazen - en çok da geceleri - korkuyorum.
Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Gelme o zaman. Çünkü ben zaten mahvolmuş bir adamım.
Я чувствую свою вину уже за то, что прошу вас об этом. Но тогда мне хотя бы не будет так страшно.
Ama... en azından korkuyu hissetmeyeceğim, ve bunun adil olmadığını biliyorum.
Уже слишком поздно и мне страшно.
Korkarım bu gece için biraz geç oldu.
Думаешь мне страшно? Что за идиот, я уже мертва! Сумасшедший призрак!
Ben zaten ölüyüm, dingil!
Мне уже не страшно.
Artık korkmuyorum.
Мне страшно, потому что может быть уже слишком поздно.
Geç kalmış olmaktan korkuyorum.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
Öyle korkuyorum ki tek bir anı bile bana ait olmayan hayatım... beni tüketecek ve yakında sona erecek.
Слушай, мне уже страшно.
Artık bıkmaya başladım.
Мне уже страшно.
Kulağa korkunç geliyor.
Мне уже страшно!
Dışarıda korkuyorum.
Скажу так : мне и сейчас страшно вспоминать, а прошло уже 67 лет.
Bak ne diyecegim, 60-70 yil geçmesine ragmen, bugün bile korkutuyor beni.
Мне уже немного страшно.
Biraz korktum da.
- Хватит уже так, мне и без того страшно!
- Yeter artık, çok korkuyorum.
Мне уже заранее страшно. Не думаю, что стоит тебя обнимать.
Şimdiden hayran kaldım bu yüzden seni kucaklayabileceğimi sanmıyorum.
Мне не страшно... Девчонки уже били меня.
Korkmuyorum, daha önce kızlardan dayak yedim.
Мне было действительно страшно предположить, что они вышли на мой след... и что они уже совсем близко.
Doğru yolda olduklarını ve hemen arkanda olduklarını düşünmek korkutucuydu.
Спасибо, что остался прошлой ночью, хоть я и была напугана, сейчас уже утро, и мне не страшно.
Bak, dün gece kaldığın için teşekkür ederim ama her ne kadar korkuyorsam da, gündüz vakti korkmam.
И когда тьма рассеялась, мне уже не было страшно.
O zaman korkum geçti.
Мне стало страшно, вдруг я живу одновременно двумя жизнями, как тот парень в "Наркозе", но разве ты уже не договорился идти с другой?
"Uyanış" taki gibi iki paralel evrende yaşadığımı öğrenme... riskini göze alarak soruyorum,... senin zaten balo için randevun yok muydu?
Я просто оправдываюсь... что мне страшно. что уже не вынести... 200 ) \ an8 \ 3cH3B0E98 \ cHFCFCFD } Перевод : Однако для короля то будет величайшим оскорблением!
Lakin bu Kral'a hakaret olur!
Мне страшно, что уже слишком поздно. Что она потеряла надежду, что из меня хоть что-то получится.
Ama çok geç olmasından, ve onun başıma gelecek her şeyden umudu kesmesinden korkuyorum.
Мне уже нравится быть страшной.
Ürpertici olmayı sevmeye başladım.
Вы были добры, и утром мне уже не было так так страшно.
Bana çok iyi davrandın ve sabah kalktığımda o kadar da korkmuyordum.
Мне вроде как уже немного страшно.
Şu an beni biraz korkutuyorsun.
Иногда мне страшно, что я одинока в 43 года, но мы с тобой уже были в этой ситуации.
Bazen hâlâ 43 yaşımda ve tek başıma olmam beni endişelendiriyor ama ikimiz de bunları yaşadık.
Я уже жалею, и мне страшно!
Pişmanım! Korku iğrenç!
Слушай, Анджела, меня вызывали уже три раза, я не могу спать, мне страшно до усрачки.
Yani Angela bak, üç kere falan aradılar. Uyuyamıyorum. Götüm atıyor.
Ну, мне уже не страшно, ведь я стала партнёром.
Artık ortakları olduğum için bu konuda endişelenmeme gerek yok.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже хватит 19
мне уже нравится 27
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже хватит 19
мне уже нравится 27
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28