Мне уже пора tradutor Turco
444 parallel translation
Ну... просто... У меня нет знакомых во Франции и... Мне уже пора.
Cephede bir tanıdığım yoktu tanıştığımıza göre, artık savaş yakınıma gelmiş olacak.
Я думаю, мне уже пора идти.
Ben artik gitmeliyim.
Я думаю, что мне уже пора...
Sanırım eve gitsem iyi olacak.
Мне уже пора на работу в госпиталь.
Hastanedeki işime gitmem gerekiyor.
- Нет, правда. Мне уже пора. - Ладно.
- Cidden geri dönmem gerekiyor.
Мне уже пора в парк. Давайте поедем.
Taksim eve gider, taksiyle beraber eve giderim.
Но мне уже пора.
Gitmem lazım.
А как быть сегодня? Мне уже пора ложиться спать.
Bu gece uyumak zorundayım.
Хорошо, мне уже пора домой.
Pekala, Şimdi eve dönsem daha iyi olacak.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
Ve ayrılmadan ki hemen çıkıyorum size bazı bilgiler ve rakamlar vereceğim.
Кстати говоря, мне уже пора идти.
Hatırladım da, yukarı çıkmam lazım.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Korkarım yola koyulmam gerek.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
Uçağımı kaçırmak istemiyorsam bir an önce hava alanına gitsem iyi olacak.
Ой, мне уже пора!
- Çok geç oldu. Geri dönmeliyim.
О, спасибо, но мне уже пора.
Teşekkür ederim ama gitmeliyim.
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
Ben eski olabilirim, fakat sen geldiğinde, genç zenciler geldiklerinde, o hala devam edecek, biliyor musun?
О, Господи, Ромео, мне уже пора?
Oh, Tanrım, Romeo, Vakit geldi mi?
Мне уже пора домой.
- Eve gitmeliyim.
Думаю, босс, мне уже пора домой.
Eve gitmem lazım patron.
- Мне уже пора добавлять их, да, Мерседес?
- Şimdi mi ekliyorum Mercedes?
Ћадно, мне уже пора.
Tamam, şimdi gitmem gerekiyor.
Мне уже пора бежать!
Laure?
К сожалению мне уже пора.
Şimdi, ne yazık ki gitmek zorundayım.
Ну всё, мне уже пора.
Tamam, ben gitmeliyim.
В итоге я ему сказал "Слушай, Рамон, мне уже пора ложиться".
En sonunda, "Bak, Ramon, artık uyumam lazım." dedim
- Мне уже пора идти.
- Sanırım artık gitmem gerekiyor.
Да не надо, милый. Мне уже пора.
- Gerek yok tatlım, acelem var.
- Рита. Послушайте, Джек. Мне уже пора снимать маску.
Dinle Jack, cilt temizliğine geldim de.
Ну, думаю, мне уже пора.
Ben artık gideyim.
Мне уже пора домой.
Artık eve gitmem lazım.
Мне уже умирать пора. Я не слышу.
Ben ölmek üzere olan bir adamım.
Думаешь, красиво, да? Нет, дружок, поверь мне, пора уже заняться собой.
Hayır dostum, işe ara verme zamanı gelmiş.
Ох, мне уже давно пора начинать.
İşe başlasam iyi olacak.
Рути, скоро... наши дела пойдут в гору. - Да, мне уже пора.
Evet.
Мне, правда, уже пора ехать.
Artık gitmeliyim.
Мне кажется, что словесные упражнения метра Дегре продолжались достаточно, и я думаю, что уже пора...
Danışmanı Desgrez'in oyalama taktikleri ile yeterince uzun süre geçti. O kadar zamandır, düşünüyordum, da...
- О, уже поздно, мне пора.
Ben gideyim artık.
Уже поздно, мне пора ехать.
Geç oldu, ben gideyim artık.
Лизабетта, мне пора. Уже светает.
Elisabetta, gitmeliyim, günışıdı.
Мне пора, Миуччио. Уже светает.
Gitmeliyim, neredeyse gün ağaracak.
- Мне пора. Уже почти 14.00.
Saat neredeyse 2 : 00.
- Мне уже пора.
- Olsun, götürmem lazım.
Уже поздно, мне пора в город.
Geç oldu, kasabaya gitmeliyim.
Тем более что мне пора уже справляться.
nihayet.
Мне уже двадцать шесть. Пора заводить ребенка.
26 yaşındayım, Şimdiye dek bir bebek sahibi olmalıydım.
- Мне уже пора.
- Benim gitmem lazım.
Думаю, что мне уже пора...
Galiba yola koyulsam iyi olur.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Buraya bir saniyeliğine kendimizi verirsek, hemen akşam yemeğine gidebiliriz.
Но пора уже мне вернуть себе моего Шуберта, моего любимого композитора.
Ama artık en sevdiğim bestecinin, iadesini isteme vakti geldi Schubert'in.
Я уже опаздываю. Знаешь, я прекрасно провел время, но мне пора.
Şey çok geç oldu ve muhteşem vakit geçirdim seninle.
А мне уже пора идти.
Aslında gitmeliyim.
мне уже пора идти 22
мне уже пора домой 16
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже пора домой 16
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31
мне уже надоело 28
мне уже намного лучше 19
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже пора 192
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
мне уже надоело 28
мне уже намного лучше 19
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже пора 192
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
пора просыпаться 49
порази меня 41
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
пора просыпаться 49
порази меня 41