Многое tradutor Turco
6,299 parallel translation
Мне многое известно с тех пор.
O deneyimden sonra çok şeyler öğrendim ben.
Тебе за многое предстоит ответить, Живец.
Cevap vereceğin çok şey var, Balık Yemi.
Хотела сказать, я горжусь тем, насколько изобретательной была моя ложь, ну, знаете, делать что-то хорошо - это само по себе хорошо, но ваше доверие значит для меня многое, и я очень сожалею.
Yani yalanlarımın kalitesiyle gurur duyuyorum çünkü bilirsiniz bir şeyi iyi yapmak başlı başına bir ödüldür. Fakat güveniniz benim için çok şey ifade ediyor ve çok pişmanım.
От таких отзывов многое зависит.
Ben sadece karakter tanığıyım. Karakter tanıkları her şeyi değiştirebiliyor.
Мы многое скрывали, но сейчас хватит с нас секретов.
Daha fazla olmasın. Marigold'u kast ediyorsan.
Знаю, что должен многое объяснить.
Yapacak bir sürü açıklamam olduğunu biliyorum.
Нам с братом надо многое обсудить.
- Neden siz yatağınıza gitmiyorsunuz, ha?
Да, многое другое.
Evet, bir sürü.
Многое может произойти за 10 минут.
On dakika içinde birçok şey olabilir.
Она говорит, что многое сделала, чтобы стабилизировать свое состояние, и она думает, что эта своего рода конфронтация, может опять вывести ее из равновесия.
Sağlığıyla ilgili gelişme gösterdiğini ve bu yüzleşmenin onu kötüleştirmesinden korkuyormuş.
Я пытаюсь сказать, что мы обе через многое прошли, и... нам нужно немного подумать о том, чего мы сами хотим.
Demek istediğim, ikimiz de çok şey yaşadık. Zamana bırakıp ne istediğimizi düşünsek daha iyi.
Эмили.. ... у вас и так отняли уже многое.
Emily hepiniz zaten çok acı çektiniz.
Она прошла через многое.
Çok şey atlattı.
Ты прошла через многое тем летом.
Biliyorum yazın çok şey geçirdik.
Мы через многое прошли, и мне неприятно тебе говорить, что ты ходишь по лезвию бритвы, и каждый твой чих, должен быть с нами согласован.
Burada bir tarih var, ve jilet kenarinda dans ettigini ve aldigin her nefesin dikkatimizde oldugunu söylemek hiç hosuma gitmiyor.
Многое изменилось за последние несколько недель
Son haftalarda gerçekten epey yol kat etmişiz.
Вообще-то, это многое объясняет.
Aslında bu birçok şeyi açıklıyor.
Я многое тогда говорил.
Birçok şey söyledim ben.
Очевидно, нам многое нужно наверстать.
Belli ki konuşacak çok şeyimiz var.
Для Виктора это многое значило бы.
Victor için çok anlamlı olacaktır.
Она заставила нас пройти через многое.
Bir sürü şey atlattırdı bize.
Мы с ней делим многое, кроме, кажется, постели.
Mary ile ben birçok şeyi paylaşırız... tabi yatağı dışında.
Я многое повидал в Непокорном.
Defiance'da ve halkında pek çok şey gördüm.
Думала, мы многое увидим, поставим капельницы, но сегодня было обрушение.
Gözlem yapacağımızı ya da serum takmayı öğreneceğimizi düşünüyordum ama resmen katliam oldu!
Ты можешь сказать многое за 4 минуты
Dört dakikada bir sürü şey söyleyebilirsin.
Слишком многое произошло.
Çok şey yaşandı.
Нужно сделать еще очень многое.
- Daha yapacak çok işimiz var.
Здесь многое нужно переосмыслить, Келли.
Yapılacak çok şey var, Kelly.
Но тебе... Тебе ещё многое терять, включая жизнь.
Hayatınızda dahil
Но рассказав многое и впопыхах, тогда они помешают нам уже навсегда.
Ama çok çok yakında, demek ve sonsuza kadar bizi durdurmak onlar olacak.
И всё же, я бы многое отдала за такую возможность, поверь мне.
Yine de, öyle bir şansım olsun isterdim. İnan bana.
Сегодняшний вечер многое значит для Арии.
Aria için önemli bir gece.
Слишком многое может пойти не так.
Ters giden çok şey olabilir.
Многое отняла.
Her seferinde.
Если он сегодня умрёт, ей надо многое ему сказать, возможно то, что она никогда не говорила.
Eğer o bu gece ölürse, Kadının ona söylemesi gereken - - muhtemelen hiç söylemediği, bir çok şey var.
Ваша поддержка очень многое для на значит.
Bu konuda desteğiniz bizim için büyük bir anlam ifade ediyor.
Я знаю, конечно, что моя поддержка многое для вас значит.
Anlıyorum elbette. Desteğimin sizin için ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
Я многое в тебе призираю, но восхищаюсь твоим умом.
Çok yeteneklisin bundan nefret ediyorum ama zekana da hayranım.
А Лизе придётся многое объяснить.
Lisa'nın ise açıklayacak çok şeyi oldu.
Там я могла покупать анонимно, и... И многое другое.
Gizlice uyuşturucu alabilirdim, hatta fazlasını da yapabilirdim.
Так что он многое знает.
Yani istediğimiz her özellik onda var.
О, мы вообще через многое прошли вместе. Да, именно.
Birlikte epey bir mazimiz var.
Столь многое зависит от этой встречи.
Çok önemli şeyler bu görüşmenin sonucuna bağlı.
Вам предстоит через многое пройти, чтобы научиться справляться со стрессом на этой работе.
Bu iş ile birlikte gelen streslerle uğraşmak için önünüzde uzun bir yol var.
Мы многое потеряли в тот день...
O gün çok fazla kaybımız oldu.
Ну, им многое надо обсудить после его выходки на прошлой неделе.
Geçen hafta yaptıklarından sonra unutmaları gereken çok şey vardır.
Лапуля, честно, нам многое нужно обсудить, так что, если не возражаешь...
Bebeğim cidden konuşmamız gereken çok şey var, zahmet olmazsa...
Но то, что вы собираетесь сделать - войти в дом очень влиятельного человека, для которого на кону многое, и о чём-то просить его - это всегда опасная затея.
Fakat yapmak üzere olduğun şey, yani sıkıntıda olan çok güçlü bir adamın evine girmek ve ondan bir şeyler istemek her daim beraberinde tehlikeyi de getirir.
Зря, Джесс, многое упускаешь.
Çok şey kaçırdığına emin olabilirsin Jess.
Мы многое пережили.
Çok şey atlattık.
Думаю, нам нужно многое обсудить.
Bence konuşacak çok şeyimiz var.
многое изменилось 87
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много работы 133
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103
много работы 133
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103