English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Можете не сомневаться

Можете не сомневаться tradutor Turco

66 parallel translation
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
Ama eğer herhangi biriniz görevini aksatırsa tüm suçu o kişiye atmaktan hiç çekinmem.
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
Eğer güzel bir kızla zengin bir adam görürsen, kızın iyi adamın aşağılık olduğunu bilirsin.
- Можете не сомневаться...
- Hiç şüpheniz olmasın ki...
Можете не сомневаться, она будет моей!
Evet sana sahip olacağım birgün!
- Если мистер Спок говорит, что ему нужны инструменты, и он их вернет их утром, можете не сомневаться, мисс Килер.
- Üzgünüm, ben... Spock, araçların gerektiğini ve iade edileceklerini söylüyorsa, ona güvenebilirsiniz, Bayan Keeler.
Угу. Но можете не сомневаться,
Fakat, sana garanti ederim,
Можете не сомневаться. - Сэр?
- Bayım...
Можете не сомневаться.
Bunu rahatlıkla söyleyebilirim.
Это Флинта, можете не сомневаться.
Kesin Flint'in.
Он настоящий, подлинный. Можете не сомневаться.
O yüzde yüz doğrucu davut, taklitlerinden sakının, hakiki mal.
Можете не сомневаться.
Bundan emin olun.
Можете не сомневаться.
Bundan şüpheniz olmasın.
Можете не сомневаться.
Elbette!
Так же как вы можете не сомневаться в прямоте Фокса Малдера... от чьего имени вы здесь свидетельствуете.
Burada hakkında tanıklığına başvurduğunuz Fox Mulder'ın dürüstlüğünden şüphe etmemelisiniz.
Можете не сомневаться - это наш Йошицуне!
Dağın üstünde parlar Yoshitsune'nin kulübesi O, işte harbi!
Можете не сомневаться, что я застрелю вас.
Buna son veremeden, sizi gebertmiş olurum.
Первые четыре имени здесь - настоящие имена членов SPK. Можете не сомневаться.
İlk dördü, kuşkusuz, SPK mensuplarının gerçek isimleri.
Я знаю, что другой возможности мне не представится и я её не упущу, можете не сомневаться.
Bundan başka şansım olamayacağını biliyorum ve bunu kesinlikle mahvetmem.
Я вам обещаю. Можете не сомневаться.
Emin olabilirsiniz.
Можете не сомневаться.
Kesinlikle.
Можете не сомневаться, его скоро заменят.
Kısa zamanda değiştireceğimizden eminiz.
Можете не сомневаться - если он попросил арестовать Вашу кузину, значит она была в чём-то виновата.
Sizi temin ederim eğer kuzeniniz yakalanmışsa kesin suçludur.
Да, можете не сомневаться.
Tabii ki hepsi benim hesabıma gitti.
И можете не сомневаться, травы той будет больше чем урожая.
Yanılmayasınız sakın - Saptan çok saman olacaktır kesin.
Можете не сомневаться.
Bundan şüphen olmasın.
Можете не сомневаться.
Kesinlikle öyle.
Можете не сомневаться, это станет главным спортивным событием на уикэнд 4-го июля в Атлантик-Сити. Великий Коба даст всем ощутить, что он уже в Штатах.
5 milyon dolarlık büyük ödülün ve Yüce Koba'nın ABD topraklarına gelmesiyle Atlantic City'deki 4 Temmuz kutlamalarının gölgede kalacağından emin olabilirsiniz.
Если доберетесь до неё, можете не сомневаться - она будет того стоить.
Bu işin altından kalkabilirseniz zahmetlerinize değeceği konusunda çekinceniz kalmayacaktır.
Но если они найдут способ заставить это работать, вы можете не сомневаться, что мы будем там чтобы подбодрить их.
Ama bir şekilde durumun içinden çıkmanın bir yolunu bulursanız... -... mutlaka tezahürat yapmak için geliriz.
Можете не сомневаться в этом.
Korkarım ki sen de buna güveniyorsun.
Можете не сомневаться.
Herkes ayağını denk alsın.
Если всплывёт тема брака, можете не сомневаться, моя бывшая жена горгона Медуза магически превратится в ебучую любительницу стряпни.
Eğer konu evliliğe gelirse, Medusa tipli eski karımın tam bir Dişi Kuş'a dönüşeceğinden emin olabilirsiniz.
- Можете не сомневаться.
- Buna emin olabilirsiniz.
Можете не сомневаться. Я сыграю как надо.
Siz birinci ve ikinci devrede atın.
Можете не сомневаться, они куда больше обеспокоены своим драгоценным золотом.
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum : Kıymetli altınları için çok daha fazla endişe ediyorlardı, inanın.
- Можете не сомневаться, что и мы.
- Bahse girerim yapıyoruz.
Можете не сомневаться, джентльмены.
Öyle böyle değil ama.
Если закон поддержит владельцев "Зонга" также, как поддержал принадлежность Дайдо Белль к роду Мюррей можете не сомневаться, страховщики выплатят все деньги.
Kanunlar, Murray kanının Dido Belle'in damarlarında aktığı kadar güçlü bir şekilde köle sahiplerini destekliyorsa şunu iyi bilin ki, sigorta şirketleri ödeme yapmak zorunda kalacak.
Можете не сомневаться :
Hiç kuşkunuz olmasın ki :
Да-да. Можете не сомневаться
Evet, evet güven bana.
Но можете не сомневаться. Я пожертвую вами, если придется.
Fakat hata yapmayın, eğer gerekirse sizi de feda ederim.
Можете не сомневаться, сегодня мы не будем кричать.
Emin olun bugün, azgın kedi kapışması olmayacak.
Можете не сомневаться, они быстро раскроют это дело.
Bunu yakın zamanda çözeceklerinden şüphen olmasın.
Можете не сомневаться, они быстро раскроют это дело.
Olayı yakında çözeceklerinden şüphen olmasın.
Таких великолепных, можете не сомневаться. И абсурдно богатых.
Bereket versin, aşırı derecede zengindir.
Я видел как это работает, Мистер Айвз, можете не сомневаться.
İşe yaradığına şahit oldum Bayan Ives, şüpheniz olmasın.
И можете не сомневаться, я сделаю все возможное, чтобы заставить вас ждать.
Beklemek yapmak için Ve hiç hata yapmadan, ben ne gerekiyorsa yapacağız.
Можете в этом не сомневаться.
Bu kayıt aleti sayılır mı?
Я думаю, это возможно. Можете не сомневаться.
Bu mümkün sanırım.
Можете не сомневаться.
- Neden olmasın.
Вы можете сомневаться в том, как мы работаем, но даже не сомневайтесь в преданности Зивы Давид.
İşleri nasıl yaptığımızı sorgulayabilirsin ama Ziva David'in sadakatini sakın sorgulama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]