Мы прошли долгий путь tradutor Turco
36 parallel translation
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
Bize kötü davranıldı, ve uzun bir yol geldik... - Hey, size söylüyorum!
Мы прошли долгий путь для достижения этой цели.
Amacımıza ulaşmak için çok çalıştık...
Мы прошли долгий путь с тех пор, как вы проигнорировали наше приветствие.
Çağrılarımıza cevap vermediğiniz zamandan bu yana epey yol kaydettik.
Но с тех пор мы прошли долгий путь, не так ли?
O zamandan bu zamana çok yol aldık, değil mi?
Мы прошли долгий путь.
Hayat yolu yalnızlık ve acılarla doludur.
Да, мы прошли долгий путь с того дня, когда я нашел его когда я нашел его на той грязной улице В шипхевне.
Onu Sheephaven'ın pis sokaklarından bulup çıkardığım günden o yana epey bir ilerleme kaydetmiştik.
Мы прошли долгий путь.
Uzun bir yol kat ettik.
Да, мы прошли долгий путь. Я знаю, сейчас трудное время, но ты не можешь уйти.
Evet, çok yaklaştık ve şu anda zor günler geçirdiğini biliyorum ama bırakamazsın.
Мы прошли долгий путь, Бэймeн.
Çok uzun yollar geçtik Behmen.
Мы прошли долгий путь.
Çok uzun bir yol geldik.
Мы прошли долгий путь.
Çok gelişme kaydettik.
Мы прошли долгий путь от Стерлинг Купер.
Sterling Cooper'ın üzerinden epey zaman geçti.
Мы прошли долгий путь.
Uzun bir yol katettik
Мы прошли долгий путь.
Beraber çok yol katettik.
Мы прошли долгий путь со времен гаража.
Garajdan bu yana epey yol katettik.
С тобою мы прошли долгий путь
# Başladığımız noktadan bugüne çok yol kat ettik
- Мы прошли долгий путь, но и впереди не менее долгий.
Şüphesiz çok yol kat ettik ama hâlâ gitmemiz gereken çok yol var.
За короткий срок мы прошли долгий путь.
Kısa zamanda büyük başarılar elde ettik.
Мы прошли долгий путь, чтобы увидеть вас.
Sizi görmek için uzun bir yol geldik.
Мы прошли вместе с Англией долгий путь.
İngilizlerle uzun yol kat ettik.
Мы прошли долгий путь.
Yolun sonuna geldik.
Мы прошли столь долгий путь...
Çok fazla ilerleme kaydettik...
Мы уже прошли такой долгий путь!
Bu noktaya kadar geldik!
... Да, ты посмотри, какой долгий путь мы прошли из отеля на 8-й Авеню.
- Bir de şuna bak. 8. caddedeki otel odasından sonra çok yol kat ettik.
Вы прошли долгий путь с тех пор, как мы прилетели, Чед, и в профессиональном плане, и лично.
Geldiğimizden beri çok yol kat ettin Chad. Hem profesyonel olarak hem de kişisel olarak.
Прошли ли мы достаточно долгий путь... чтобы позволить себе лить слезы?
Bu gözyaşlarını dökebiImek için yeterince yol kat ettik mi?
Мы с тобой прошли долгий путь.
- Uzun bir yoldan geliyoruz.
Но мы прошли очень долгий путь.
Ve biz çok, çok uzun bir yoldan gelmişiz.
Мы прошли долгий и замечательный путь.
Uzun ve müthiş bir yolculuktu.
Мы прошли слишком долгий путь, чтобы останавливаться ".
Artık geri dönmek için çok yol katettik.
Мы, патологоанатомы, прошли долгий путь со времен эры водолея.
Biz, patologlar, kova burcu döneminden beri çok yol kat ettik.
Мы с тобой прошли долгий путь.
İkimiz çok uzun yol kat ettik.
Мы с тобой прошли долгий путь.
Birlikte uzun yol katettik.
Но мы прошли слишком долгий путь.
Ama uzun süredir maziye takılıp kaldık.
Мы прошли вместе долгий путь, "бератна".
Birlikte çok yol katettik kardeşim.
Что касается оружия, мы прошли долгий путь.
Savaş silahlarında büyük ilerleme kaydettik.
мы прошли 46
мы прошли через многое 27
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы прошли через многое 27
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто должны 19
мы просто веселимся 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто должны 19
мы просто веселимся 25