Мы разговариваем tradutor Turco
1,039 parallel translation
Похоже, что мы разговариваем о первой девочке посвятившей себя Воле Божьей, которая восходит на алтарь.
Kızın cemaatimizden azize ilan edilen ilk kız olabilir.
- О ком мы разговариваем?
- Burada kimden bahsediyoruz?
Мы разговариваем... и смеемся.
Konuşuyoruz, gülüyoruz.
Сейчас мы разговариваем так, что я бы поставила восклицательные знаки в конце каждого предложения! Сюда один!
Mesela şu anda kullandığım her cümlenin sonuna ünlem işareti koyardım!
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
Konuşurken biraz dikim işleri yapmamın sakıncası yoktur umarım.
Ваша утка готовится, пока мы разговариваем.
Ördeğiniz aynen dediğimiz gibi pişiyor.
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Bazen, bütün gece konuşuyoruz güneş doğana kadar.
Мы разговариваем друг с другом.
Birlikte konuşmak.
Мы должны посмотреть через эти окна, ведь мы разговариваем на этой земле, где два миллиона безземельных крестьян.
Esas bakmamız gereken, bu pencerenin dışındaki üzerine konuştuğumuz bu topraklarda yaşayan 2 milyon topraksız köylü.
Мы разговариваем. Нам весело. А секс - господи боже мой!
Konuşabiliyoruz, birbirimizi güldürebiliyoruz, ve sevişebiliyoruz.
Притворись, что мы разговариваем.
Konuşuyormuşuz gibi davran.
- Кто-нибудь еще знает? Вир, когда вы в ярости, вы говорите об этих вещах таким же тоном которым мы разговариваем о погоде. Конечно же другие знают.
Vir, deli olmak demek, bu tür şeyleri havadan sudan bahsedermiş gibi konuşmak demektir.
- Мы разговариваем.Просто многое говорим не вслух.
- Biz konuşuyoruz. Çoğu zaman ona bile gerek kalmıyor.
Мам, мы разговариваем.
Anne, konuşuyoruz.
Его отслеживают, пока мы разговариваем.
Konuştuğumuz gibi izleniyor.
Сначала мы разговариваем!
Konuşmalıyız!
Прямо сейчас мы разговариваем с расстояния 2 этажей и 27 световых лет.
İki kat yukarıdan ve 27 ışık yılı uzaktan görüşüyoruz.
Мы идём и разговариваем, и он спросил моё имя и, кажется, я сказал Элейн, но кто, чёрт возьми, знает?
Yürürken konuşuyorduk işte, ve bana adımı sordu. Sanırım Elaine olduğunu söyledim ama kim bilir ne dedim.
Вы знаете, это первый раз, когда мы вообще разговариваем за пределами транспортаторной.
Yapabildiğinize çok sevindim. Bu ışınlanma odası dışında ilk konuşmamız.
Мы и так слишком долго разговариваем.
Bu konuşma fazlasıyla uzadı. Yatağına dön.
Мы с Чарльзом помногу разговариваем обо всем.
Charles ve ben oldukça fazla konuşuruz.
Мы все вместе, разговариваем.
Evet, Marie.
Мы не разговариваем.
- Evet, görüşmüyoruz.
- Почему мы об этом разговариваем?
- Neden bu konu hakkında konuşuyoruz?
У меня есть сестра и брат на Бэйджоре, но мы несколько лет не разговариваем.
Bajor'da bir kız, bir erkek kardeşim var fakat yıllardır konuşmuyoruz.
Мы спим, но никогда не разговариваем.
- Sevişiyoruz, konuşmak yok.
Мы со Стивом разговариваем.
Steve ve ben konuşuyoruz.
Мы сидим и тихонько разговариваем.
Oturuyor ve sessizce konuşuyoruz.
В последнее время между нами происходило много всякого Но ты - моя самая старая подруга, не считая Лори Шефер с которой мы больше не разговариваем потому что ее зло берет, что после похудения от ее красоты на лице ничего не осталось
İşlerin son zamanlarda tuhaflaştığını biliyorum ama sen benim dünyadaki en eski arkadaşımsın, Laurie Schaffer dışında onunla artık konuşmuyorum çünkü kilo verdi ve artık sevimli bir yüzü yok.
- Тебя нет у меня в квартире, и мы не разговариваем!
- Bu konuşmayı yapmayacağız.
- Мы и так разговариваем.
- Konuşuyoruz zaten.
О чем мы обычно разговариваем?
Yani biz genelde ne hakkında konuşuyoruz?
Мы с ней... почти не разговариваем.
Aslında onunla çok az konuşabiliyorum.
Ты думаешь, мы ссоримся, а мы ведь просто разговариваем.
İşte aramızdaki fark bu. Sen tartıştığımızı sandın. Ben konuştuğumuzu sandım.
Мы с ним разговариваем по ночам.
Bu gemi, geceleri benimle konuşur.
- Мы не разговариваем со Службой Безопасности.
Güvenlik görevlileriyle konuşmuyoruz.
Капитан, о чем конкретно мы тут разговариваем?
Kaptan, neden bahsediyoruz biz?
- Мы почти не разговариваем.
- Konuşamıyoruz bile.
- Мы сейчас разговариваем, не так ли?
- Şuan konuşuyoruz, değil mi?
- Мы просто разговариваем.
- Sadece konuşuyoruz.
Я даже не уверен, что мы сейчас с вами разговариваем.
Bu konuşmayı yaptığımızdan bile kuşkuluyum.
Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя. и вообще о чем мы только разговариваем?
Birbirimizi tanımıyoruz... bu şekilde konuşamayız.
Мы здесь разговариваем, ОК?
Konuşuyoruz burada, tamam mı?
Мы тут разговариваем.
Konuşuyoruz.
Мы просто разговариваем.
Biz sadece konuşuyoruz.
Креймер, вообще то мы здесь разговариваем.
Kramer, bir konunun tam ortasındaydık.
Тогда почему мы сейчас с тобой разговариваем?
Burada neden senin benimle konuştuğunu zannediyorsun?
Мы не с тобой разговариваем!
Git burda! Senşnle konuşmuyoruz!
Если бы я такой была, ты бы не оказался в моей постели прошлой ночью. Мы сидим в баре, разговариваем так, будто у нас есть будущее.
Eğer doğru anlasaydım, dün gece benim yatağımda olmaman gerekiyordu.
Мы тут разговариваем.
Konuşuyoruz burada.
Мы о многом разговариваем.
Hayır. Birçok şey konuşuyoruz
разговариваем 38
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы работаем 155
мы раньше не встречались 79
мы разобрались 39
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы работаем 155
мы раньше не встречались 79
мы разобрались 39