Мы уже tradutor Turco
15,889 parallel translation
Сколько версия такой истории мы уже слышали?
Bu hikâyeyi kim bilir kaç kez dinledik.
Мне кажется, мы уже выяснили твои успехи.
Sanırım kapasiteni anladık.
И мы уже туда идем.
Ama gidiyoruz.
Кажется, мы уже не одни. Здравствуйте.
- Galiba bir misafirimiz var.
Когда мы уже дадим им понять, что хватит говорить нам, что думать и что мы нуждаемся в защите?
Bize ne düşünmemiz ve neyden korunmamız gerektiğini söylemekten vazgeçmeleri için ne zaman bir mesaj göndereceğiz?
- Мы уже уходим.
- Gidiyoruz.
Мы уже начнем или что?
Başlayacak mıyız artık?
Мы уже закрыты.
Kusura bakmayın, kapalıyız.
- Мы уже закрываемся.
Ben de kapatmak üzereydim.
Мы уже три месяца встречаемся.
Tanışalı üç ay oldu.
Милый, мы уже говорили об этом.
Tatlım, bunu konuştuk.
Мы уже внедрились в программу разведки и ищем щелчки.
Çoktan Prism'in içine sızdık, tıkırtıları arıyoruz.
Вряд ли, если вспомнить, что мы уже знаем об Охотниках.
Hunterlar hakkında bildiklerimize göre pek masum değiller.
Мы уже видели эту походку раньше.
Bu yürüyüşü daha önce de görmüştük.
Подожди-ка, мы уже спим целый месяц?
Dur biraz, biz bir aydır takılıyor muyuz yani?
Покрытая кровью Джакоби, которая на первый взгляд показалась бесполезной, поскольку мы уже установили его личность.
Jacoby'nin kanıyla kaplıydı. Bu ilk başta gereksiz gibi geldi çünkü zaten onun kimliğini belirlemiştik.
Зачем мне убивать мужчину, который платит мне по 10 штук в месяц? Мисс Брэдфорд, мы уже поняли, что вы не были близки с вашим бывшим, но есть что-то такое, что вы можете рассказать о его жизни после вашего развода?
Ms. Bradford, görülüyor ki siz ve eski kocanız yakın değildiniz fakat yine de emil in sizle boşandıktan sonraki yaşamı hakkında bize söyleyebilceğiniz bir şey var mı?
Мы уже долгое время втайне испытываем беспокойство.
Uzun zamandır endişelerimizi dile getiriyorduk.
- Мы уже закончили?
- Bitmek üzere mi?
Мы уже встречались.
Biz tanışmıştık.
Однажды мы уже пересекались, я тогда заметил его очевидную нервозность, но это можно было списать на обстоятельства.
Bir önceki görüşmemizde adamda bir gerginlik fark etmiştim ama o şartlar yüzünden olabilirdi.
Мы уже знаем, что ты не убивал её. Выяснилось, что во время убийства вы были на одном из аттракционов с вашей малышкой.
Cinayeti sırasında küçük kızınla birlikte koca bir çay fincanında döndüğünü tespit ettik.
О нём мы уже говорили, но теперь к этому имени можно добавить и лицо.
Elbette ama şimdi isme ekleyebileceğin bir de yüz var.
Хорошо, что мы уже здесь.
O zaman geldiğimiz iyi oldu.
Мы уже выделили 900 миллиардов.
Zaten 900 milyar dolar ayırdık.
Позиция следующая, Филлип : мы уже дали вам прорву наличных средств.
Sadede gelirsek Phillip sana zaten elimizdeki parayı verdik.
Мы уже прошли неустойчивое состояние с этим гребаным дерьмом.
Hassası mı kaldı?
Мы уже разбились на миллион маленьких осколков.
Bu bulandığımız bok binbir parçaya bölündü.
Ты хоть представляешь, Квентин, сколько раз мы с тобой уже это обсуждали?
Gözünde canlandırmayı dene Quentin, tam olarak bu konuşmayı yaptığımız kaçıncı sefer olduğunu?
Когда мы вернулись домой на праздники, мать уже выставили на улицу.
Tatillerde eve geldiğimizde annem kulağından tutulup dışarı atılıyordu.
- Встреча уже началась. Мы и место выбрали.
Zaman şimdi ve yer için de...
Мы так уже несколько часов сидим.
Saatlerdir bununla uğraşıyoruz.
Если бы мы готовили нападение, мы бы уже его совершили, но этого не случилось.
İnsanlara saldırmak isteseydik çoktan yapardık ama saldırmıyoruz.
Мы очень близки уже очень, очень близки
Ama çok yaklaştık. Çok, çok yaklaştık.
Мы это уже проходили.
Bunu konuştuk.
Мы это уже проходили.
Bunu konuşmuştuk.
Мы же уже с вами общались? На этот раз у нас есть ордер на обыск.
bu sefer arama emrimiz var çamaşır odanız hangisi?
Мы проводим примерку костюма уже четыре часа.
Kostüm provası için dört saattir buradayız.
Я уже обговорил это с Майклом Адеейном, мы постарались исключить как можно больше, но, разумеется, остались собрания Тайного Совета, присвоение званий и смотр войск.
Binbaşı Adeane ile inceledik ve çıkarabildiğimiz kadarını çıkardık. Ama hâlâ Danışma Konseyi toplantıları, atamalar ve askerî denetlemeler var.
У него уже был привод, так что мы начали с него.
Ayrıca sabıkası da vardı.
Отлично, мы получили сообщение с портретом человека, стрелявшего в Дэнниса Хикса, детективы уже проводят опрос на обоих местах преступления.
Etrafa üstünde Dennis Hicks'in katilinin robot resmi olan ilanlar dağıttık. Dedektifler olay mahallerinde çevredekilerle görüşüyor.
Мы только что заключили соглашение, обсуждаемое уже неделю.
Bir haftadır planlanan bir anlaşma üstünde el sıkıştık.
Но, Касл, эти письма уже годичной давности, и мы выяснили, что все эти теории бредовы.
Ama, Castle, o mektupların hepsi en az bir yıl eski, ve kanıtlamıştık ki tüm o teoriler deli saçmasıydı.
Мы упустили судью Колдуэлла на 10 минут, и вот он уже отменяет суд и прикрывается своим адвокатом.
Hakim Caldwell'i 10 dakikalığına gözden kaçırdık, ve bir de baktık ki duruşmayı iptal etmiş ve avukatıyla birlikte.
Да, парень из Домино сказал, что она уже оплачена, поэтому мы пытаемся доесть её, пока он не поймёт, что доставил её в не то место.
Aynen, pizzacı parasının ödendiğini söyledi biz de yanlış yere götürdüğünü fark edene dek yiyip bitirmeye çalışıyoruz. - Yer doğru.
Мы с ней уже давно работаем вместе.
Uzun süre birlikte çalıştık.
Поменьше уделяй ты внимания этой куче мусора, мы бы уже освободили Рилот.
Eğer bu ikinci sınıf çöp yığınına verdiğin dikkatin yarısını bana verseydin şimdiye kadar Ryloth'u özgürlüğüne kavuşturmuştuk.
Кто-нибудь из вас уже придумал, что будет делать на день св. Валентина, мы с Эми будем вести наш первый онлайн эпизод "Флаги это весело".
Sevgililer Günü'nde yapacak iş arıyorsanız Amy ile birlikte Bayraklarla Eğlence'nin ilk canlı yayınını çekeceğiz.
Короче, мы тут уже ждем некоторое время, и я просто...
Her neyse, uzun süredir bekliyoruz ve sadece...
Если бы они хотели нас прикончить, мы были бы уже мертвы.
Bizi öldürmek isteseler çoktan ölmüş olurduk zaten.
Мы это уже 5 раз проходили.
Beş kere konuştuk zaten.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37