English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / На какие

На какие tradutor Turco

2,603 parallel translation
Это ответственный шаг, снова записаться на какие-нибудь курсы.
Büyük bir karar aldım okula döeceğim.
На какие средства вы планируете разрабатывать проект?
Bu projeyi nasıl devam ettirmeyi düşünüyorsunuz?
Это на какие это звонки не надо отвечать?
Nasıl bir aramaymış o?
Я не пойду ни на какие на танцы!
Dansa gitmeyeceğim!
Я и не знал, на какие жертвы ему пришлось пойти.
Babamın yaptığı fedakârlıkların farkında olmadım hiç.
И насколько далеко, на какие нужды, пойдут его доллары.
Böylece paralarının nerelere kadar gittiğini görebilir.
Посмотрим, сможем ли мы найти какие-нибудь сведения, которые можно отработать.
Bakalım iş fırsatlarıyla ilgili bir şey bulabilecek miyiz.
Я надеялся вы с Дюком найдете какие-нибудь ответы.
Umarım Duke ve sen bazı cevaplar bulursunuz.
Всё-таки, какие именно разведданные о связи с террористами вы собрали на Халида Ансари?
Khalid Ansari'nin teröristlerle bağlantısı hakkında topladığınız istihbaratın boyutu bu mu?
Смотрю на цыпочек, произвожу кое-какие заметки для моего сценария.
-... senaryom için araştırma yapıyorum.
Какие планы на будущее?
Gelecek için planların var mı?
Так у тебя есть какие-нибудь фантастические планы на День Благодарения?
Şahane Şükran Günü planların var mı?
Я сказал парню из Карлайловской кампании что ты будешь исполнять две песни на объявлении так что тебе нужно просто сказать какие песни
- Devam et. - Carlisle'ın kampanyasındaki adamlara adaylığını açıklayacağı toplantıda sahneye çıkacağını söyledim. O yüzden hangi şarkıları söyleyeceğini bilmem gerekiyor.
Окей, ну т-так что, парни, какие планы на вечер?
Tamam, peki bu aksam ne yapmayi planliyorsunuz?
Какие у меня на самом деле шансы забеременнеть?
Gerçekten hamile kalma şansım nedir?
Итак, когда вы очнулись на полу, были ли какие-нибудь признаки борьбы?
Yerde kendinize geldiğinizde boğuşma izi var mıydı?
- Кое-какие личные вещи охотника, которые я стащил из фургона охотника на вампиров.
Vampir avcısının karavanından aşırdığım bazı kişisel eşyalar.
Вы проиграете и выставите на всеобщее обозрение кое-какие неловкие внутренние нестыковки.
Kaybedeceksiniz ve bazı utanç verici kuruluşlararası karışıklığa maruz kalacaksınız.
Какие планы у тебя еще на сегодня?
Aklında alternatif olarak ne var?
Слушайте, я на смене уже 29 часов, не спал, почти не ел, и мне ещё час добираться до дома, так что... у вас есть ко мне ещё какие-нибудь вопросы?
Bakın, 29 saattir görev başındayım hiç uyumadım, neredeyse hiç yemek yemedim ve bir saatim daha yolda geçecek. Yardım edebileceğim başka bir şey var mı?
Какие бы планы у вас не были на Грейсонов, они вероятнее всего закончились бы вашей смертью, если бы вы остались.
Grayson'lar için her ne planın varsa eğer kalırsan muhtemelen öldürülmene yol açacak.
Если я смогу вернуть такого человека как ты к Богу, только представь, какие реформы я мог бы провести на национальном уровне.
Senin gibi birini Tanrı'nın yoluna sokarsam ulusal çapta yapabileceğim yenilikleri bir düşün.
У тебя есть на нее какие-то планы?
Corrine'e karşı hislerin ne durumda?
Я буду встречаться с вами каждые два часа, чтобы вы смогли провести со мной любые тесты на наркотики, какие захотите.
İki saatte bir sana nerede olduğumu haber vereceğim. böylelikle bana istediğin uyuşturucu testini yapabilirsin.
А какие у кого планы на ланч?
Ogle yemegi icin kim ne ister?
Тогда я придумал какие-то оправдания, сел на самолет и прилетел сюда, чтобы извиниться, потому что подумал, что это самое правильное.
Bu yüzden bir bahane uydurup, uçağa atlayıp sana özür dilemek için geldim, çünkü bunu yapmamız gerektiğini düşündüm.
Ну, также забавно, как на конкурсе собачьего лая, мне здесь надо еще закончить кое-какие дела, Эбби.
Köpek Yetenek Şovu kulağa ne kadar eğlenceli de gelse, hala bitirmem gereken işler var, Abby.
Я знаю, у парней были чулки на лицах, но... если ты помнишь хоть какие-нибудь черты, думаю, что мы могли бы достичь довольно отчетливого сходства.
Adamların yüzlerine çorap geçirdiklerini biliyorum ama yüz hatlarıyla ilgili en ufak bir şey aklına geliyorsa, bence belirgin bir suret yapabiliriz.
Хорошо. Сообщите, если найдутся какие-то еще связи.
pekala.diğerleriyle bağlantı noktaları var mıbir bak
Неужели вы не заметили, какие на нём были трусы?
İç çamaşırını fark etmedin mi?
В общем, я исключила посмертные травмы черепа, вызванные падением Залински, Я наложила друг на друга радиальные линии от трещин, чтобы определить, какие именно травмы были результатом трех последовательных ударов.
Zalinsky'nin kafasının neden olduğu hasarın incelenmesinden sonra yüzdeki travmanın nedenini belirlemek için surattaki çatlaklardan yayılan çizgilerin kesişimlerini kullandım ve sonuç olarak kesinlikle üç darbe var.
Анализы за первый триместр готовы отрицательно на трисомию 13 и 18, что означает, что вряд ли у детей будут какие-либо хромосомные аномалии.
13 ve 18. çifte kromozom için test sonuçları negatif çıktı. Bu demek oluyor ki çocuklarda hiçbir kromozomal anormallik yok.
Есть какие-то еще темы, на которые ты не хочешь говорить в оставшиеся полчаса?
Geriye kalan yarım saatte başka konuşmamak istediğin şeyler var mı?
Если у тебя есть хоть какие-то шансы на выживание, тебе потребуется помощь Мерлина, а не моя.
Hayatta kalmak için mücadele etmek istiyorsan Merlin'in yardımına ihtiyaç duyacaksın, benim değil.
Какие последние номера на винтовке?
Tüfeğin seri numarası neydi?
Найди панель управления двигателем и скажи, какие реле отключились.
Şu motor kontrol paneline gitmeni istiyorum. Hangi rölelerde aşırı yük olduğunu söyle.
Это какие же люди добровольно пойдут на это?
Gönüllü olacak insanlari nereden bulmayi düsünüyorsunuz peki?
Копы всех эвакуируют! Какие, на фиг, звонки?
Polis herkesi tahliye ediyor ne alâkasi var simdi?
Какие же мы, глядя на ужин?
Yemeğe ne düşünüyorsun?
Ему нужен был кто-то, кто бы взял на себя кое-какие случайные взрывы.
Ve de mesele şuydu ki birine ihtiyacı vardı. Kazara ortaya çıkan patlamaların suçunu üstlenecek birine ihtiyaçları vardı.
Берите все мечи, какие только найдете.
Kılıçları alın, ne kadar alabilirseniz.
- Какие? Спеленать, на бок, покачать, убаюкать.
- Kundakla, yana döndür, salla, sustur.
- Я сказала... Обрати внимание, какие дни помечены на контейнерах.
Kutuların üstünde yazan son kullanma tarihlerine dikkat et.
Ну, сестренка, какие планы на день рождения?
Peki kuzen doğum günün için büyük planların var mı?
И, вы знаете, если у Вас есть какие-либо другие вопросы О, вроде бы, птиц и пчел Кто ставит на то, что, где, ничего из этого интересного материала Просто не стесняйтесь спрашивать, хорошо?
Ve başka soruların da olursa, beni leylekler mi getirdi kim neyi nereye sokuyor falan, böyle eğlenceli şeyleri sormaya çekinme, oldu mu?
Так какие у тебя на завтра планы?
- Yarın nereye gideceksin?
Цыганская матрона дала нам карточку на которой это было сказано, всего за 25 центов... чего другим парам не купить ни за какие деньги.
Çingene makinesi tek bir jetonla bize bir kart vermişti. Başka hiç bir şeyin önemi yoktu.
У остальной части поисковой команды на станции Чонджу есть какие-то результаты?
Cheonju İstasyonu'ndaki ekipten bir haber çıkmadı mı?
Я отвечу на все вопросы. И еще скажу, какие вопросы ты забыл мне задать.
Sorularını cevaplayabilirim ve sormayı unuttuğun soruları sana hatırlatabilirim.
Какие у тебя планы на каникулы?
Yaz tatili meselesini ne yapacağız?
Ники, вы можете уточнить, какие именно операции вы перенесли, и каковы прогнозы на ваше выздоровление?
Niki, tedavi hakkındaki beklentilerini ve hangi prosedürlerin uygulandığını anlatabilir misin? - Tabii ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]