English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / На поверхности

На поверхности tradutor Turco

760 parallel translation
Этому роботу было запрещено появляться на поверхности.
O robota yüzeydeki tüm etkinlikler yasaklanmıştı.
Это не повлияет на людей, но у работающих на поверхности роботов может случиться сбой.
İnsanları etkilemeyecek, ancak yüzeyde çalışan robotlar arıza yapabilir.
Эль бродит на поверхности, а пиво - на дне.
Ale, fıçının üstünde..... bira ise altında mayalanır.
которая решит, какая нация получит права на остров, который появился на поверхности океана не так давно, и теперь будет известен как Атолл Кей.
- Dünyanın en büyük güçleri bugün adanın hangi ülkeye ait olacağına karar vermek için toplanıyor. Ada kısa süre önce okyanusta oluştu ve ismi Mercan Adası K.
Конечно, мы должны помнить о нескольких отличиях... одно из них на поверхности, и мы должны обсудить его, чтобы принять решение.
Elbette ama böyle durumlarda kararımızı verirken... bu tip durumları birbirinden ayıran, göz önüne almak zorunda olduğumuz... birkaç küçük ama önemli ayrımlar vardır.
Тогда сразимся на поверхности.
O halde yüzeyde savaşmalıyız.
Мы на поверхности. Готовьтесь.
Yüzeydeyiz.
"Она только на поверхности."
"Güzelliğe bakıp aldanma."
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Senin güzel olduğunu söyledim, ve güzelliğine bakıp aldanma dedi.
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
Dışardan, gözleri parlıyor ve sağlıklı, aynı senin gibi.
Сонар, есть ли контакты на поверхности?
Sonar, yukarıyla bağlantı kuruldu mu?
- Что-то на поверхности.
- Yüzeye yansıdı. - Işık mı?
Температура начала падать на поверхности планеты.
Gezegenin yüzeyinde sıcaklık düşmeye başlıyor.
Температура на поверхности 75 градусов ниже нуля и продолжает падать.
Yüzey sıcaklığı eksi 75 derece. Düşmeye devam ediyor.
Они когда-нибудь жили на поверхности этой планеты?
Onlar bu gezegenin yüzeyinde hiç yaşadılar mı?
Вы теперь на поверхности, где мы и хотели вас видеть.
Şu anda yüzeydesin, olmanı istediğimiz yerdesin.
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
Belki... Joe gezegendeydi, bununla bağlantılı olabilir mi diye mi soracaksın?
Микрофон не магнитится. Это не может быть сталь. И никакой ржавчины на поверхности, потрогайте.
Mikrofon da yapışmıyor, yani çelik de değil, ayrıca yüzeyinde paslanma da yok.
Капитан и первый помощник пропали без вести на поверхности Эминиар 7.
Kaptan ve İkinci kaptan Eminiar VII yüzeyinde kayboldular.
Крупное месторождение алмазов на поверхности.
Yüzeyde yüksek miktarda elmas parçacıkları var.
Похоже, сейчас она где-то на поверхности.
Bu kütlenin yüzeyinde gibi görünüyor.
- Спок? Продолжаем сканирование, капитан. Все еще никаких форм жизни на поверхности планеты.
Hâlâ gezegen yüzeyinde hayat olduğuna dair bir gösterge yok.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Gezegen yüzeyinde veya atmosferde dikironium izine rastlanılmadı.
Датчики показывают ожидаемое число людей на поверхности планеты.
Sensör, gezegende beklenen sayıda insan bulunduğunu gösteriyor.
У меня есть дело на поверхности планеты.
Gezegen yüzeyinde bir işim var.
Что-то там на поверхности.
Yüzeyden kaynaklanıyor.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
Rapor, Bones. Aşağıya yüzeye inen herkes, Chekov hariç, farklı oranlarda yaşlanıyor.
Маловероятно. Температура на поверхности одной из планет - как расплавленный свинец.
Gezegenin iç ısısı erimiş kurşun sıcaklığında.
Летная палуба, готовьте "Коламбус" к немедленному взлету для поисковой операции на поверхности планеты.
Gezegenin yüzeyinde araştırma için Columbus'u acil kalkışa hazırlayın.
Наш десант уже на поверхности Таурус-2, и мы продолжаем надеяться.
İniş ekipleri Taurus II'deler. Ümidimiz sürüyor.
Подпространственная связь остается заблокированной. Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным.
İletişim halen kapalı, ancak itici gücümüzü sensörlere yönlendirerek çalışır hale getirdik.
Это Спок, капитан. Мы нашли источник энергии на поверхности планеты, который как-то связан с силовым полем.
Yüzeyde bir güç kaynağı tespit ettik, bunun güç alanıyla bir ilgisi var.
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты.
Tüm banklar gezegenin güç kaynaklarına müdahale için hazırlar.
Все, словно на поверхности планеты.
Gezegende olduğuna yemin edebilirsin.
"Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни.
Enterprise yüzeyinde hiç hayat olmayan bir gezegenin yörüngesinde, yok edilmiş ve en az yarım milyon yıldır ölü bir dünya.
Я поищу их на поверхности планеты. Конец связи.
Ben de gezegenin üstünde onları tarayacağım.
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы.
Gecikmemiz maksimum Warp hızında ilerlememizi kaçınılmaz kıldı, belirli bir süre de gerekli güvenlik önlemlerini aştık.
Все меры предосторожности на поверхности должны быть приняты.
Tüm önlemler alınsın.
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
Merak ediyorum, böylesine saf ve yumuşak bir kafa yapısıyla, gezegendekilerin yaşadıkları hayattan haberdar olabilir mi?
Не за то, что она меня поглощает или втягивает, а за то, что я могу болтаться на поверхности одиноко, безмятежно, принимая её ритм.
İçine dalıp gitmek veya içinde kaybolmak için değil. Kendi ahenginin peşine düşüp ancak akıntı kesildiğinde ona ulaşabilen yalnız bir korsan gibi üzerinde yolculuk etmek için.
на поверхности стали образовываться острова, сначала один, потом еще.
Yüzeye adalar çıkmaya başladı. İlkin biri, sonra diğerleri çıktılar.
Вирусоподобные, микробообразные формы в глубине глаза, или на поверхности его роговицы, медленно перемещаясь вниз, исчезают, внезапно появляются в центре, практически не претерпев изменений, в виде дисков или пузырьков, веточек, перекрученных волокон, которые, соединяясь, порождают какое-то мифическое существо.
Gözünün içindeki ya da korneanın yüzeyindeki viral, mikrobiyal şekiller aşağı doğru kayıyor ağır ağır ve kayboluyor sonra birden ortada beliriyorlar pek değişmemişler daireler, kabarcıklar çubuklar, iplikler, bir araya getirildiklerinde mitolojik bir canavarı andıran şekiller.
- Хьюстон, я на поверхности. - Вас понял, Козерог.
Houston, yüzeydeyim.
Мы не можем сбросить сеть, пока оно не на ровной поверхности.
Açığa çıkana dek ağı atamayız.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
Yüzeyinde bir insan yaşamı izi yok.
Лейтенант Чехов остается на ее поверхности в роли связного между капитаном и "Энтерпрайзом".
Chekov ise Kaptan ile Enterprise arasında iletişim için aşağıda kaldı.
Наш последний гость не только исполнял музыкальные произведения, например, "Оу, Джонни" на велосипедном насосе... но также играл пилкой для ногтей по поверхности стола.
Bay Valenti sadece bisiklet pompası ile "Oh, Johnny" yi... çalabildiği için sıradışı değil aynı zamanda yüksek, düz bir masada tırnak törpülüyor.
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
Bu oyunda seni cezbeden bir şey var belki köprünün ayaklarındaki su oyunlarından tavanındaki labirentlerden ya da korneanda ağır ağır kayan mat çubuklardan da fazla.
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Sahte devirli zamanin gösterisinin yüzeysel yüzeyinde gelip giden modalarin ardinda, bir çagin büyük tarzi, devrim için gizli fakat yine de belirgin olan ihtiyacin elinde tuttugu seylerde bulunabilir.
- Хьюстон, я на поверхности.
Houston, yüzeydeyim.
- Сейчас мы установим флаг на поверхности.
Yüzeye bayrak dikeceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]