На поле tradutor Turco
2,751 parallel translation
Не смей у меня на поле швырять биты!
Hey! Benim sahamda sopaları fırlatamazsın!
Я не стану заставлять тебя возвращаться на поле.
Geri dönmen için zorlamayacağım seni.
Я, может, вообще на поле не выйду.
Oyuna giremeyebilirim bile.
Все остальные дети ведь на поле.
Yani, bütün çocuklar oynuyor orada.
Нельзя выходить на поле во время игры.
Maç esnasında sahada olamazsınız.
Если вы сегодня не выпустите его на поле, он, может, вообще больше играть не станет.
Şey, onu şimdi oyuna sokmazsan, diğer maçlar için kendini gösteremez, değil mi?
Да выпустите вы ребёнка на поле!
Çocuğu oyuna sokabilir misin sadece?
И что же ты делаешь? выпускаешь на поле одних первогодок...
Amacın ne? Birden Kagami-kun ile birebir maç yaptın. Üstüne bir de çömezleri oynattın.
Значит так, Хэнк Конвей... вышел на поле для игры, но потом его никто не видел.
Tamam, şimdi Hank Conway sahayı kiralamış, ama sonra onu kimse görmemiş.
Годами позже, из-за чувства вины, капрал выкопал своего брата там, где он похоронил его, на поле боя, и принес его домой.
Yıllar sonra suçluluk duygusundan Onbaşı kardeşinin cesedini savaş alanından alıp evine getirmiş.
Так сказал сегодня Ким Чен Ир Джеку Никлосу, разгромив того на поле для гольфа сегодня потому что оба они несомненно живы.
Kim Jong-Il Jack Nicklaus'a bugün onu golfte yendikten sonra aynen böyle söyledi. Çünkü ikisi de tamamiyle hayattalar.
Есть какие-то признаки, что его машина побывала на поле для гольфа?
Golf sahasında arabadan bir iz var mıydı?
Расположение колёс и рисунок покрышек вашего внедорожника совпадают со следами на поле для гольфа.
S.U.V'nin dingil mesafesi ve lastik izi golf sahasındakiyle eşleşiyor.
Перси отправил меня в мир быть его парнем, который может достать все что угодно... специальные заказы, непрослеживаемые приборы, вещи, которые вы могли уронить на поле, но которые бы не привели к Подразделению.
Herkesin istediği her şeyi alabileceği adamı olmam için Percy beni dünyaya açtı. Özel teklifler, izi sürülemez ekipmanlar- - Görev alanında bıraktığın zaman Bölüm'ü hedef göstermeyecek şeyler.
Я прошу прощения за своё поведение на поле. пожалуйста.
Dün stadyumdaki....... davranışım için resmen özür diledim. Bu şekilde cezalandırıldığıma göre, lütfen affedin beni.
Ашока увидел, сколько опустошения он принес на то поле битвы, он пролил на поле битвы, и что-то дрогнуло у него внутри.
Asoka'nın içinde, savaş alanında neden olduğu tahribatı gördüğünde,... bir şeyler değişti.
Нам пора на поле.
Hazırsanız sahaya gelin.
Вы были десятыми игроками на поле.
Bizim 10 oyuncumuza bedeldiniz.
Так, значит его подстрелили, облили бензином и потом отпустили на поле сахарного тростника, чтобы он сгорел.
Yani vurulmuş, benzine bulamış ve yanmak üzere olan bir şeker tarlasına bırakılmış.
Я припоминаю одну ночку, когда я был превокусником, наша компания перебрасывалась фрисби на поле для гольфа, имея ящик ликера.
Hatırlıyorum da, birinci sınıftayken bir gece frizbi golf takımından bir grup arkadaş bir kasa Zima birası almıştık.
Типа, мне не надо было выходить сегодня на поле.
Bilmiyorum.
Иди на поле, выключи свои мозги, и выиграй эту игру!
Bu maçı kazanmanın tek yolu bu. Düşünme.
А теперь, когда греки противостояли завоевателям на поле боя, они могли видеть, что те их превосходят по меньшей мере вдвое.
Şimdi Yunanlılar savaş alanında istilacılarla karşı karşıyaydı ve onların en az bire karşı iki olacak şekilde sayıca çok üstün olduklarını görebiliyorlardı.
Они были там и похоронены, на поле боя, на котором погибли.
Onun yerine buraya öldükleri savaş alanına gömüldüler.
Объяснишь мне, что произошло на поле? Ты не слышал?
Duymadın mı?
На пенсии поле Кандагара.
Kandahar 105. hava kuvvetleri. Emekli oldum.
Оставлять знаки в общественные местах это проверенный способ для шпионов, оставаться на связи в поле
İletişim kurmak için casusların açık alanda işaret bırakması eski bir yöntemdir.
У нас тут все 15 членов семьи Брейверман сидят и смотрят игру, а многие из них в свое время сами играли на этом поле.
Demek istediğim, Bravermen ailesinden 15 kişi oturuyor orada ve bir çoğu bu sahada bir kere bu sahada oynamıştır.
Если только Пит не найдет их, когда снова решит устроить поле для мини-гольфа в Овальном карантине.
Pete, oval karantinada kendine bir saha kurmaya karar verdiğinde bulamasın yeter.
Нога, которую я потерял на том поле боя, была замечательной ногой.
Savaşta yitirdiğim bacağım gayet mükemmel idi.
Голубое вещество, которое вы нашли сзади на коврике, является краской для разметки игровых полей.
Arka tarafta bulduğunuz mavi madde saha boyasıymış.
Синяя краска на напольном коврике совпадает с краской, используемой на игровом поле Бостонского университета.
Yerdeki mavi boya BCU saha kalıbında kullanılan boyayla aynı.
Ну что ж, эта синяя краска указывает на то, что убийца был на том поле.
O mavi boya sadece katilimizin o sahada olduğunu gösteriyor.
Помните, как я застряла в том лабиринте в кукурузном поле на прошлый Хеллоуин?
Geçen cadılar bayramında labirentte sıkışıp kalmamı hatırladın mı?
Этот называется "Полёвка", как на полянке или в поле.
Bunun ismi Field Nice. Field Mice gibi, ama mutlu işte.
Билли был на тренировочном поле и он... и наехал на натянутую удавку.
Billy antrenman sahasında çalışıyormuş ve turnike teline takılmış.
Почему его бросили на поле для гольфа?
Neden golf sahasına atılmış?
Ты заявился на планету, создал телепатическое поле, научился, чему смог, и когда ты узнал достаточно, что ты делаешь?
Bir gezegene geliyorsun, ne yapabileceğini öğrenmek için telepatik bir alan kuruyorsun, öğrendikten sonra da, ne yapıyorsun?
Давайте я все разъясню... понимание этих специфических идей мы не будем бороться на одном поле...
Şunu açıkça belirteyim. ... bu bilimsel konseptlerin anlaşılması. aynı alanda savaşıyor olmayacağız.
Увидимся на софтбольном поле!
Softball'da görüşürüz!
Ты должен найти способ дезактивировать силовое поле оттуда.
Oradan güç kalkanını devre dışı bırakmanın bir yolunu bulmalısınız.
И мы уже в этой деревне, и какой-то сосунок, игравшийся на минном поле, в конце-концов наступил на мину.
Orada gittiğimiz köyde çocuğun biri mayın tarlasında dolanıyordu sonra da bir mayının üstünde kaldı.
Каких-то тупых детей поймали за тем, как они какают на футбольном поле.
Birkaç gerizekalı çocuk, futbol sahasına kakasını yaparken yakalanmış.
Мы вроде не на бейсбольном поле.
Ama burası beyzbol sahası değil.
И мы смотрим матч на футбольном поле. мне не удалось получить билеты.
Ve maçı, sahada izliyoruz. Maçı gerçek bir sahada izlemek güzel olur diye düşündüm. Biletleri alamadım.
Она точно не подействует на мужчину, который не плакал на "Поле его мечты" даже когда банк не смог вернуть его вложения в ферму.
Field of Dream'de, banka çiftliğe yaptığı yatırımı karşılayamadığı zaman bile ağlamamış birinde hiç işe yaramayacak.
- Тэсс, пожалуйста, забери Чендлер на правое поле, чтоб она больше ничего не испортила.
- Tess, Chandler'ı yandaki bölgeye götür de daha fazla hasar vermesin.
что я наговорила... на бейсбольном поле.
Beyzbol sahasında söylediklerim için kusura bakmayın.
Его тело было найдено на тростниковом поле.
Cesedini kamış tarlasında bulduk
Таксист сказал, что отвез Эдмунда на Хо-Хо-Кус Поле.
Taksici Edmund'u Ho-Ho-Kus havaalanına götürmüş.
Знаешь, как-то на ферме я превратил полугектарное кукурузное поле в лабиринт в форме снежинки.
Çiftlikteyken yarım hektarlık mısır tarlasını kar tanesi şeklinde bir labirente çevirdiğim olmuştu.
на поле боя 24
на поле для гольфа 16
полет 47
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
на поле для гольфа 16
полет 47
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
полетели домой 17
полетт 29
полетта 21
полегчало 150
полезная информация 28
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40
полетт 29
полетта 21
полегчало 150
полезная информация 28
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40