Нам не нужно tradutor Turco
2,828 parallel translation
Нам не нужно было уходить одним.
Bir başımıza ayrılmamalıydık.
Нам не нужно ни на что вешать ярлыки.
Her şeyi anlatmana gerek yok.
Нам не нужно вкладывать еще деньги в дом, людям он нравится.
Para harcamamıza gerek yok, insanlar sevdi.
Нам не нужно заходить далеко, нам просто нужно поугрожать.
Yasanın geçmesine gerek yok, onları tehdit etsek yeter.
Нам не нужно больше исследований, нам нужна реформа.
Daha çok çalışmaya değil, reforma ihtiyacımız var.
Нам не нужно было принимать то решение.
Bu kararı vermek zorunda değildik.
Нам не нужно обезвреживать ее, только деактивировать.
Bak, etkisiz hâle getirmemize gerek yok. Pasifleştirmemiz yeterli.
Нам не нужно связываться с Аркой.
İllâ Ark'la konuşmamız gerekmiyor.
Теперь нам не нужно делить на троих.
- Artık üçe bölmek zorunda değiliz.
А этого нам не нужно.
Bunu istemezdim tabii.
Нам не нужно приглашение, Что, на самом деле, невероятно печально, если подумать об этом.
İçeri davet edilmek zorunda değiliz, aslında düşünürsen bu çok üzücü.
Нам не нужно было допускать, чтобы все зашло так далеко.
İşlerin buraya kadar gelmesine izin vermeyecektik zaten.
Так что подождем пару лет, и тогда нам не нужно будет никакого разрешения.
Birkaç yıl bekler sonra da kimsenin iznine ihtiyacımız olmaz.
А разве нам не нужно целовать покойника, - чтобы оживить его?
Ölü bir insanı öpüp onu tekrar hayata döndürmek gerekmez mi?
Нам не нужно быть милыми или братьями по оружию.
İyi davranmak veya silah arkadaşı olmak zorunda değiliz.
Теперь нам не нужно ни с кем делиться.
Artık kimseyle paylaşmak zorunda değiliz.
Нам не нужно, чтобы вы заговорили.
Hiçbir şey söylemene ihtiyacımız yok.
Нам не нужно выкидывать его за борт, потому что нам кажется, что он нас топит.
Sadece birazcık su aldık diye onu güverteden atmamalıyız.
Нам не нужно их отгонять. Нам понадобится их помощь.
Onları şaşırtıp uzaklaştırmak istemeyiz, yardımlarına ihtiyacımız olacak.
Пап, нам не нужно так усердно заниматься.
Hey baba, bizi bu kadar çalıştırmana gerek yok.
И нам не нужно два гоблина, чтобы его найти.
Onu bulmak için iki gobline ihtiyacımız yok.
Нам нужно добраться до купола до того, пока мы все не сделаем то, о чем будем жалеть.
Pişman olacağımız birşey yapmadan, Kubbe'ye gitmeliyiz.
Но, если он не водитель, то, я полагаю, нам нужно узнать, кто он?
Peki şoför o değilse sormamız gerek o kim?
Нам нужно найти артефакт, пока ты не убил меня, безответственная шлюшка!
Objeyi beni öldürmeden bulmalıyız seni sorumsuz aşüfte.
Нам совсем не нужно, чтобы кто-то совал сюда свой нос.
Ve ihtiyacımız olan son şey birilerinin burayı aramasıdır.
- Нам нужно было быть с ней.
- Biz de orada olmalıyız.
- Нам это и не нужно.
- Şikâyetinize gerek yok.
Нам нужно куда больше, если мы хотим доказать Арии, что Эзра... является не тем, кем он говорит.
Aria'ya kanıtlamak istiyorsak fazlasına ihtiyacımız var, Ezra'nın... -... kim olduğuyla ilgili.
Сегодня нам нужно сдавать задания, но меня не будет на уроке.
Bugüne bir ödev vardı ama derse gelmeyeceğim.
Я не знаю, Дин. Я думаю нам нужно больше.
Bilmiyorum Dean sanırım daha fazlası gerekiyor.
Нам всего лишь нужно место где детонатор не примет сигнал.
Sadece patlatıcının sinyalinin ulaşamayacağı bir odaya ihtiyacımız var.
Мы не закончили наш разговор, и нам ещё очень много нужно обсудить, ты не считаешь?
Ama geçen günkü konuşmamızı bitiremedik. Daha söylenmesi gerekn çok şey var, öyle değil mi?
А нам ведь такого не нужно, да?
Bunu yapamayız değil mi?
Если Сет не думает, что Президент должен это прокомментировать, нам нужно положиться на его мнение.
Eğer Seth Başkan'ın yorum yapmamasını düşünüyorsa onun kararına riayet etmeliyiz.
Нам больше не нужно общаться, хорошо?
Artık konuşmamıza gerek yok tamam mı?
Ты не можешь контролировать каждый шаг, нам слишком много еще нужно сделать.
Her şeyi dikkatlice düşünemezsin yapacak çok işimiz var.
Не нужно нам об этом говорить.
- Bundan bahsetmemize gerek yok.
- Агент Каллен, почему вы не спрашиваете у вашего напарника, что нам нужно делать?
Ajan Callen, neden ne yapmalıyız eşiniz sormayın.
Но нам нужно подождать с атакой, пока афганский солдат не вернется с людьми....
Ama edeceksin Afgan askerin kadar saldırı için beklemek zorunda fazla erkek ile geri geliyor...
Думаю, нам нужно установить правила, если мне нельзя провожать тебя домой, тогда я точно не думаю, что тебе можно так удивлять меня в спальне.
Bence burada bazı kurallara ihtiyacımız var. Çünkü eğer benim seni eve bırakmaya iznim yoksa senin beni yatak odamda kıstırma izninin olmayacağından eminim.
Нам все еще нужно, чтоб ты защищал нас, так почему бы тебе не взять свои вещи чтобы мы смогли убраться от сюда ко всем чертям?
Aslında, hala bizi korumana ihtiyacımız var o yüzden neden eşyalarını almıyorsun ki burdan defolup gidelim.
Нам нужно посеять сомнения в идее Мольбека чтоб доказать, что Тревор был жертвой, а не преступником.
Molbeck'in fikrini çürütmemiz gerek. Trevor'un bir fail değil kurban olduğunu ispatlamalıyız.
Не нужно ли нам начать?
Konumuza dönelim mi?
Нам нужно быть осторожными, чтобы быстро извлечь плод и так, чтобы не повысить давление в области разреза, не вызвав, тем самым, кровотечение.
Fetüsü hızlı bir şekilde çıkarmaya özen göstermeli ve aynı şekilde, yırtığın üzerine basınç uygulayıp kanamayı şiddetlendirmekten kaçınmalıyız.
Нам нужно, чтобы они думали, что никто за ними не следит, поэтому нам нужно, чтобы кто-то другой наблюдал за ними, кто-то внушающий доверие.
Onları aramadığımızı düşünmelerini ve bizim daha olası bir katille ilgilendiğimizi düşünmelerini istiyoruz.
И я уверен, что мы все достаточно умны, чтобы знать, что нам нужно остановиться, пока не поздно.
Daha da ileri gitmeden bunu bırakacak kadar zeki olduğumuzu biliyorum.
Это нужно было сделать, они не оставили нам выбора.
Yapılması gerekiyordu, bize başka çare tanımadılar.
Я говорила мистеру Дейви, что мы в порядке. Нам ничего не нужно.
Bay Davey'e iyi olduğumuzu söyledim.
Я думаю, нам определенно нужно найти Роберта Уорнера, но... Что-то тут... не сходится.
Aradığımız adam muhtemelen Robert Warner ama yerine oturmayan şeyler var.
Нам только нужно подержать тебя живым пару дней... пока не найдем покупателя для тебя.
Satacak birilerini bulana kadar seni birkaç gün daha hayatta tutmalıyız.
Эй! Нам же не нужно ходить в туалет!
Biz tuvalete gitmeyiz ki!
нам нельзя 32
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не нужна помощь 20
нам не надо 21
нам не интересно 16
нам необходимо 23
нам неизвестно 29
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не нужна помощь 20
нам не надо 21
нам не интересно 16
нам необходимо 23
нам неизвестно 29
нам не нравится 19
нам некогда 17
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам некогда 17
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нужны неприятности 39
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не о чем беспокоиться 26
нам не обязательно это делать 21
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не о чем беспокоиться 26
нам не обязательно это делать 21
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28