Намного легче tradutor Turco
291 parallel translation
- Намного легче.
- Çok daha fazla.
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Evet, rahatladım.
Ќо это сделает разговор с ним намного легче.
Ancak uzun vadede onun için daha kolay olacak.
Они тоже путешествовали через Время, и намного легче чем он.
Onlar da zamanda seyahat etmişlerdi ;
- Джордж! - Это намного легче, милая.
Bu çok daha basit, gerçekten...
С этим будет намного легче.
Onunla işini daha kolay görürsün.
Расстрелять их, стало бы намного легче.
Koş, kaçırmak istemiyorum.
- Все было бы намного легче.
- Rahatlamaz mıydın?
Тогда будет намного легче.
Her şey çok kolay olurdu.
Теперь тебе не обогнать парней что на ногу легки. Досталась слава им легко намного легче, чем тебе.
Kazandıkları şerefi harcayanlar arasında... adın geçmeyecek artık.
Разговаривать и подчиняться будет намного легче.
Konuşmak ve emirlere uymak daha basit olurdu.
Вспомни, что в молодости намного легче спускаться со склона, чем забираться на него.
İnsanlar için bir şeyi aşağıdan yukarı doğru itmek daha kolaydır.
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Özür dilersen her şey daha kolay olur ama... Hayır, hayır.
Намного легче разобраться в механике, чем в мужской психологии.
Mekanik bilgisi, erkek psikolojisini öğrenmekten çok daha kolaydır.
Знаешь, Рэй, будет намного легче, если ты мне дашь поднять крышу.
Arabanın üstünü kapatmama izin verseydin böyle olmazdı.
Это намного легче чем играть себя самого.
Kendin olmaktan çok daha kolay.
Мне тогда будет намного легче.
Öyle daha kolay olur.
Это будет намного легче.
Böylece daha kolay olacak.
Сейчас нам уже намного легче.
Ve şu an çok daha iyiyiz, gerçekten.
Чего скрывать, без вас, моя работа была бы намного легче и спокойнее.
Sadece şunu diyeyim, ortalıkta sen olmadan, benim işim epeyce kolaylaşırdı.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Arada sırada gelen müşterileri ezersen, çok daha iyi hissedersin.
Было б намного легче довериться вам.
Sana güvenmek daha kolay olacaktır.
Это намного легче.
Çok daha kolay olmaz mıydı?
- Нам от этого намного легче.
- Kendimizi çok daha iyi hissettirdin.
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
Sence de işler daha iyi gitmiyor mu?
Теперь мне намного легче
Kendimi çok daha iyi hissettim.
∆ аль что € не купила голубую ель. ќни намного легче јах-хх, ќох-хх... ѕорци € лапши с овощами в китаском ресторане м-ра ¬ онга стоит 10 доларов и они принос € т ее до самых дверей!
Bay Wong'dan 10 dolarlık Çin yemeği söylüyorsun kapına kadar getiriyorlar.
Видишь ли, мне намного легче помириться с Шейлой чем с Супным Фашистом.
Bak, demeye çalıştığım şu, Nazi Çorbacı ile baş etmek Sheila'dan daha kolay.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Nereye sakladığını bilseydik çok daha kolay olurdu.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
Onu öldürmek ittifakın elinden kurtarmaktan daha kolay olurdu.
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
İçim rahatladı doğrusu. Ne de olsa bu kafasız, bir çare düşünecek.
Так было бы намного легче.
Her şey çok daha kolay olurdu.
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
Alçak olmak çok daha kolaydır. Sadece insanları utandır, kızdır yeter.
Это значит, что если кто-то хотел нас найти, теперь это намного легче.
Torres burada. Warp motorunun durumu nedir B'Elanna?
Теперь наша работа станет намного легче!
Bu bizim işimizi daha da kolaylaştıracak di mi?
Я мог бы выбраться оттуда намного легче если бы вы не отменили мой допуск и не забрали пистолет.
Kimliğimi ve silahımı almasaydın elinde iki ceset eksik olurdu ve bu durumdan çok daha rahat bir şekilde kurtulabilirdim.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Bu şekilde bağlanırsak, çok daha kolay olacaktır.
Но в бою намного легче.
Ama hiçbir şey... bunun acısıyla kıyaslanamaz.
Мне стало намного легче.
Bu daha iyi hissetmemi sağladı.
Росс, ведь тебя намного легче смутить.
Sanırım sadece senden daha kaygısız biriyim.
Было бы намного легче для нас, если бы ты подписал...
İmzalarsan işimizi çok kolaylaştırır.
Не счастлив, а... я благодарен и мне стало намного легче теперь, когда ты делаешь это.
Mutlu değil ama memnun, Ve rahat... Bu yaptığın şeyde.
Вам будет намного легче, если Вы сперва вставите распорки для обуви.
Önce kalıbı koyarsan, temizlemen daha kolay olur.
Я себя чувствую намного легче.
Çok rahatlamış hissettim.
А может и правда, намного легче быть одним из мясоголовых.
Çünkü et kafalı biri olmak daha kolay geliyor.
Но мне теперь намного легче, когда вы знаете.
Ama sizin biliyor olmanız beni rahatlattı.
Мне намного легче дышать.
Daha kolay nefes alabiliyorum.
Было бы намного легче управлять всем этим, если бы Лорн присоединился к нам.
Lorne'la çalışmaya başladığmızda bu zırvaların üstesinden gelmemiz daha kolay olacak.
- Кэрол, я сочувствую, что втянул тебя в это. - Теперь мне стало намного легче.
Carol, ortada kaldığın için üzgünüm.
Он намного легче.
O daha hafif.
Но хорошая новость в том, что уткам намного легче плавать по воде. Да.
Suç red'in mi?
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
намного важнее 19
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
намного важнее 19
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238