English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не замужем

Не замужем tradutor Turco

858 parallel translation
- Разве она не замужем? - Да.
- Kocası yok mu onun?
Одна не замужем, другая вышла за человека по имени Ратледж, но неудачно.
Biri bekar diğeri Rutledge adında biriyle evlendi, fakat yürümedi.
Женщину звали Джин Декстер, двадцать шесть лет, не замужем.
Ölen kadının adı, Jean Dexter, 20 yaşında ve bekar.
Ты и так женщина, хоть и не замужем.
Evlenmemiş olmakla birlikte, bir kadınsın.
- Ты ведь не замужем, да?
- Evli değilsin, değil mi?
Вы сказали, что не замужем. А вам хотелось бы замуж?
Demek evli değilsiniz ama evlenmek istiyorsunuz.
- Ах это... Нет, нет, я не замужем.
Hayır, hayır evli değilim.
Однажды каждая из них Когда-нибудь будет замужем Или не замужем.
Birgün, her biri ya evlenecek ya da evlenmeyecek.
Я Ив Кендлл, мне 26, я не замужем.
Adım Eve Kendall. 26 yaşındayım ve bekarım.
Я не замужем, как и вы.
Evli değilim. Aynı senin gibi. Sen nasıl yaşıyorsun?
Только не со мной. Одна и не замужем!
Hepsini tahrik eder ki zaten yeterince azgınlar.
Мне 26, я не замужем, работаю учителем - хуже не придумаешь.
26 yaşındayım, bekârım ve bir okul öğretmeniyim, ve gerisi önemsiz.
Ты, случайно, не замужем?
Evli değilsindir umarım, yoksa öyle mi?
Скажи, она ведь не замужем?
EvIi degiI ya?
Все еще не замужем?
Hâlâ evlenmedin mi?
К тому же мне 26 лет, а я еще не замужем.
Ayrıca, 26 yaşımdayım ve evli değilim.
- Я не замужем и не собираюсь.
- Evli değilim ve düşünmüyorum da.
Не знал, что ты замужем за этим парнем. Тебе следовало сказать мне об этом.
O adamla evli olduğunu bilmiyordum.
Сказал, что не знал, что я замужем.
Evli olduğumuzu bilmediğini söyledi.
Мне не нравится быть замужем.
Evlenmeyi de sevmiyorum.
Разве ты не замужем?
Evlendiğini duydum.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Ayrıca evli olduğuma emin olup olmadığımı da sorma çünkü eminim.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Eğer kimse bu ayyaşla evlendiğini bilmiyor ve tüm bunlar bir yanlışlıksa kimsenin de bulamayacağı sahte isimler kullandıysanız neden bir şeyleri kanıtlama uğraşına giriyorsunuz?
Очень сожалею, мистер Говернор, но никто не знает, замужем она или нет.
Özür dilerim Vali bey, ama kimse kızın evli olup olmadığını bilmiyor.
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Eğer bunu yapmasaydım sen şimdi o adamla o çobanla evlenmiş olacaktın, değil mi?
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
- Nasıl yani?
Ты не сказала, что замужем?
- Hayır.
Ты никогда не была замужем.
Sen hiç evlenmedin.
Поскольку ты уже замужем за "Фуриями". Тебе не нужен муж.
Çünkü sen zaten The Furies ile evlisin.
Я замужем семь лет, но я не изменилась.
Benden korkuyor musun?
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Как я уже говорил, я не знал, что она замужем.
Dediğim gibi, evli olduğunu bilmiyordum.
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем.
O durumda en önemli müttefikiniz kendi becerileriniz değil evli kadınların, evliliklerinden kaynaklanan tatminsizlikeri olur.
Я пять лет замужем, а муж мне не верит...
Eğer bir kadın 5 yıldır evliyse ve kocası ona güvenmiyorsa...
Вы не понимаете, эта женщина замужем.
Anlamıyorsunuz. Kadın evli.
- Я даже не была замужем.
- Daha önce hiç evlenmedim.
Не надо. Если они уже замужем.
Zaten evliyseler gerekmiyor.
Конечно мы поженимся ". "Я никогда не была замужем раньше".
"Tabii ki seninle evlenirim", "Daha önce hiç evlenmedim" dedi.
"Никогда не была замужем раньше".
"Daha önce hiç evlenmedim."
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
Ama yurtdışında balayımızı geçirirken... bana "Sinyora" diye hitap etmeselerdi kendimi evli hissetmezdim.
Я тебе говорила, что не замужем.
Sana evli değilim demiştim.
Когда я была замужем, я играла втайне.
Evli olduğum zaman, gizli gizli oynuyordum.
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
Neden mi? Hakkında bir şey bilmiyorsunuz ki. Ya ailesi ne olacak?
Если бы вы были замужем, меня бы это не остановило.
Sen evli olsan ben aldırmazdım.
- Но они не были замужем?
- Ama onlar evli değildir.
А почему ты не замужем?
Niye evlenmediniz?
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
"Evli olmasaydım" dedin. Öyle demiş olabilirim.
- Не забывай, что я замужем.
- Şahin, şunu unutma ki ben evliyim.
Вы никогда не были замужем?
Hastaların için hiç üzüldüğün oluyor mu?
- Значит, вы замужем никогда не были?
Demek hiç evlenmedin? Hayır.
Сказал ей, "либо выйдешь за настоящего человека, либо не будешь замужем никогда".
Ona dedim ki "doğru adamla evleneceksin ya da hiçbir zaman evlenemeyeceksin".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]