Не забудьте tradutor Turco
1,113 parallel translation
Теперь идите и очистите свой дом. И не забудьте про фотографии и чёртов справочник!
Gidip evi temizleyin, resimlerle o lanet el kitabını almayı da unutmayın.
Не забудьте постирать майки и трусы.
Şortlarınızı ve tişörtlerinizi yıkayın.
- Главное не забудьте о чаевых.
- Bahsiş işini sana hatırlatırım.
И не забудьте про рукава.
Sizinle tanıştığıma sevindim.
Не забудьте, мы хорошая нормальная семья.
Üç, iki, bir. Paskalya öncesi Çarşamba'sındayız!
Не забудьте, завтра окончательный доклад, от 1 : 30 до 3 : 30, понятно?
Yarın 13.30'dan 15.30'a kadar sözlü var.
... и не забудьте использовать кусок мыла, так что вставайте,..
... bugün alışveriş günü.
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
Gökyüzünde tek bir bulut yoktu. Bunu unutma dostum. Bilmecenin cevabı orada.
Не забудьте про следующее занятие. И прочитайте... [Вздыхает]
Gelecek hafta unutmayın.Okumayı hatırlayın..
[Игривый разговор] Не забудьте, мы хорошая нормальная семья.
Şimdi hatırlayın, kimse gerçeği bilmediğine göre, biz hoş, normal bir aileyiz.
И не забудьте про кинофестиваль.
Film festivalini unutmayın.
Не забудьте - завтра тест на правильное произнесение слов.
Yarınki imla testini yapmayı unutmayın. Sen değil.
Не забудьте взять бестселлер м-ра Клэмпа "Я взял Манхэттен"....... в нашем киоске на распродаже за 19 долларов 95 центов.
Unutmayın : Bay Clamp'ın çok satan kitabı Manhattan'ı Ben Aldım'ı almayı unutmayın. Gazetecide sadece 19 dolar 95 sent.
Не забудьте скрестить руки. Готовы?
Kollarınızı çapraz bağlayın.
≈ зжайте аккуратно и не забудьте пристегнуть презерватив.
Dikkatli kullan. Prezervatifini bağlamayı unutma.
Не забудьте ее.
Kartınızı unutmayın.
И не забудьте, в понедельник у нас в гостях особый гость - Бен Старр звезда недавно погасшего популярного телешоу "на радио".
Pazartesi günü Radyo dizisinin yıldızı Ben Starr, konuğumuz olacak.
Не забудьте доложить и об этом.
Bunu cep defterine yaz.
И не забудьте о моем велосипеде.
- Bisikletimi unutmayın ha?
Не забудьте вернуть эти стулья в кафе.
Sandalyeleri kafeteryaya geri götürmeyi unutma.
И не забудьте сжечь свой дом.
" Oh, evet, evinizi yakmayı da unutmayın...
Признаю свою ошибку. Веселитесь, но не забудьте уйти к 6 для цирка "Шрайнер". Узнай имя того панка.
haklısın, yanılmışım iyi eğlenceler ve saat 6'ya kadar burayı tertemiz etmiş olun şu pankçının ismini öğren.
Организуйте реплицирование устройств, позаботьтесь об их распространении по кораблю... и не забудьте о мистере Крашере.
Git, ne lazımsa kopyala ve cihazın eksiksiz dağıtılmasını sağla. Bay Crusher'ı da unutmayın.
Прекрасная мысль. Не забудьте хлебные крошки.
Ekmek kırıntılarını serpmeyi unutma.
Не забудьте груши!
Armutları unutmayın!
- Не забудьте вот этот и вот этот.
- Bununla bunu da unutmayın. - Yedi çalılık.
Размышляя о донорских органах не забудьте о тех, кто остался на борту.
Siz organ bağışlarıyla ilgilenirken... birileri de uçaktaki yolcuları düşünse daha akıllıca olur.
Не забудьте сфотографироваться.
Fotoğraf çekmeyi unutmayın.
Не забудьте об этом.
Bunu unutma.
Не забудьте стенографировать, мадемуазель.
- Stenoyu unutmayın, mademoiselle.
- 12 : 30, не забудьте! - Кто это?
- Size de güzel sabahlar.
Не забудьте про пиццу!
Pizzayı unutmayın!
Не забудьте надеть сапоги.
Botlarınızı unutmayın.
Не забудьте пристегнуться.
Kemerlerinizi unutmayın.
И не забудьте надеть сапоги!
Botlarınızı unutmayın!
И не забудьте надеть сапоги. На дворе холодно.
Botlarınızı unutmayın, çünkü hava kötü.
И не забудьте надеть сапоги.
Botlarınızı unutmayın.
В следующий раз не забудьте надеть фартук.
Dikkat et, elbiselerin ıslak.
Принесите мне творожный пудинг, установите аппарат на девятку и не забудьте ведро с мороженым.
Bana bir peynirli pasta, makinenin ayarını dokuza getir yanına da bir top dondurma alayım.
- Не забудьте приобрести у нас платиновую вип-карту со специальными скидками на...
- Uh, özel indirimler için V.I.P. Platinum Kulübe başvurmayı unutmayın- -
Не забудьте про Паралимпийские игры!
- Özel olimpiyatları unutma.
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Yedeklemelerle birlikte birincil sistemleri kapatmayı unutma.
Не забудьте напитки. Да, напитки.
- İçecekleri unutmayın.
Не забудьте.
O, postalamayı unutur da.
Меня там не будет. Так что и думать забудьте, ясно?
Turnuvaya katılmayacağım.
Забудьте об этом. Он не похож на меня.
Unut gitsin.O bana benzemiyor.
- Не забудьте. Не забуду.
Unutmam.
Если вы не можете заметить этих людей, забудьте про оперу.
Bu insanları göremezsin sen, bırak sen operayı.
Возможно, я не был хорошим... Все, забудьте.
İyi bir şey olmadığımı biliyorum- - Oh, unut gitsin.
Забудьте об этом не получится
Bunu unut. Gerçekleşmez.
Забудьте об этом. Я не подымусь на сцену.
Ruhum iftiraya uğradığını söylüyor.
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не забыли 47
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не забыли 47
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49