Не звоните tradutor Turco
288 parallel translation
Не звоните.
Beni arama.
Не звоните в полицию, я помою посуду, уберусь, что угодно.
Polis çağırmayın. Tabakları yıkarım, temizlik yaparım, ne olursa.
Почему Вы не звоните в полицию?
Neden aramıyorsunuz?
И не звоните сюда больше.
Ve sakın bir daha arayayım demeyim.
Почему Вы не звоните своей жене?
Neden karını aramıyorsun?
Пожалуйста, не звоните в полицию.
Lütfen beni tutuklatmayın.
По этому не звоните, это старый номер.
Şundan aramayın. O eski numara.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. Bir daha aramayın, oldu mu?
Не звоните, мы вам сами позвоним.
Sen arama. Biz seni ararız.
Пожалуйста, не звоните в больницу!
Lütfen hastaneyi aramayın.
- Послушайте. Не звоните сюда.
Dinle, burayı arama.
Вы не звоните им.
Aramazsınız.
Тогда вы не звоните.
Sonra da aramadın.
- Не звоните нашему отцу.
- Babamızı çağırmayın.
Но послушай не звоните в девятнадцатую.
Ama dinle sakın 19 numaranın kapısını çalma.
Почему вы мне не звоните?
Beni neden aramadınız?
Не звоните мне, я не буду разбирать ваши шарады.
Beni oyunlarına alet olmam için yeniden çağırma.
Но как Вы мне звоните, не зная, как меня зовут?
Adımı bilmiyorsanız beni nasıl arayabildiniz?
Не звоните нам, мы позвоним вам сами.
Sakın bizi aramayın, biz sizi ararız.
Пожалуйста, не звоните больше, хорошо? Есть!
Lütfen burayı bir daha aramayın.
Не звоните сюда!
Kimsiniz? Burayı arama!
Слушайте, можете звать меня Фрейзер, но не звоните мне домой.
- Aynen, gençler. Bana Frasier deyin. Yalnız, evimi aramayın.
Знаете, я не в восторге от этой политики... "не звоните нам, мы сами вам позвоним".
Bilirsin, o kadar da dert etmiyorum şu "Siz bizi aramayın, biz sizi ararız" politikalarını.
Почему вы мне не звоните?
Neden beni aramıyorsunuz?
Почему вы не звоните моей маме?
Neden annemi aramadın?
Только не звоните в "Скорую".
Dur bi'ambulans çağırma!
Не звоните доктора Цепплеру на выходных, пока нет угрозы жизни. "
Hayat memat meselesi olmadıkça... Dr. Zeppler'ı hafta sonu meşgul etme!
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия.
Unutmayın kendinizi bir odada yalnız sıkıntı içinde çıplak ampul altında kendi kusmuğunuz içinde otururken bulursanız sakın beni aramayın, yardım hattını arayın.
Пожалуйста, не звоните мне домой, как в прошлый раз.
Gerçekten mi? Lütfen, geçen seferki gibi evimi aramayın.
Не звоните мне домой, как в прошлый раз.
Geçen seferki gibi beni, evden aramayın, anladınız mı?
Не могу поверить, что вы мне звоните, особенно после всего, что произошло.
Bütün olanlardan sonra beni aradığına inanamıyorum.
В любом случае, пожалуйста, не звоните маме и папе.
Her neyse, lütfen annemi ve babamı aramayın.
- Никогда не звоните сюда!
- Bir daha burayı arama!
Звоните мне, а не какой-нибудь тете.
Beni ara, Fanny teyzeni değil.
Да не звоните вы так. Не мешайте. Вы уволены.
Bizim için çalışmayan... sosyologlara ödeme yapılmasını onaylamışsınız.
Не звоните.
Nasıl bağırdığını duydunuz.
Звоните в любое время. Не стесняйтесь.
Sorunuz olduğu zaman beni aramaktan çekinmeyin.
Тут написано : "Звоните, если вы не полностью удовлетворены качеством нашего батончика."
Bu şekerlemeden tatmin olmazsanız bizi arayın yazıyor.
Пожалуйста, звоните в случае крайней необходимости.
Bu yüzden aramaları acil durumla sınırlandıralım.
Номер, по которому вы звоните, отключен или более не обслуживается.
Aradığınız numarayla şu an bağlantı yoktur.
Вы звоните не ради книги, а чтобы узнать, где моя жена.
- Hayır. - Yani kitap için aramıyorsunuz, karım için arıyorsunuz!
Вы не тому мистеру Дэвису звоните.
Yanlış Bay Davis'i aradınız.
Если у вас есть вопросы - не стесняйтесь, звоните.
Bir sorun varsa benimle bağlantı kurabilirsin.
Слушайте, если будет нужна моя помощь, звоните, не стесняйтесь.
Bakın, dinleyin, eğer yapabileceğim birşey olursa aramaktan çekinmeyin.
А не захотите, всё равно звоните.
İstemiyorsanız da sen ara.
я не хотел делать это. - Звоните 911! Звоните 911!
91 1'i arayın.
Если вы что-то о ней знаете, немедленно звоните нам.
Onun hakkında bilgi sahibi olanlar hemen bizi arasa iyi olur.
Звоните 911. Не вставайте из-за стола.
Oturun ve yemeğinizi yiyin.
Звоните скорее на канал "И-Эс-Пи-Эн". Такое нарочно не придумаешь.
ESPN'i ara, çünkü bu zıkkımı kendin yazamazsın.
Ќомер, по которому вы звоните, больше не обслуживаетс €.
Aradığınız numara servis dışıdır.
Если вы звоните сюда... Не знаю, как нам с вами теперь увидеться.
Ailem de öyle söylerdi bir ilişkide daha ileriye gitmek için en azından yarım yılı doldurmalısın.