Не звони мне tradutor Turco
245 parallel translation
Не звони мне!
Beni arama!
Не звони мне.
Beni arama!
Не звони мне пару часов.
1 saat yeter. Beni arama.
Прощай! И не звони мне больше.
İnan bana, en iyisi ne ise o olacak.
Скажешь мне в другой раз. До свидания. И не звони мне больше на работу.
Başka zaman, işyerinden aramaya da çalışma beni.
И не звони мне больше.
Telefon edeyim deme.
Не звони мне, потому что...
Beni arama, çünkü ben...
Пожалуйста, больше не звони мне.
Lütfen beni bir daha arama.
Не звони мне.
Beni arama.
Элиот, и не звони мне сюда больше, особенно в воскресенье, хорошо?
Elliot, burayı bir daha arama, özellikle de Pazar günleri, anladın mı?
- Не звони мне.
- Beni arama.
Не звони мне больше.
Beni bir daha arama.
Никогда не звони мне с него.
Beni bu telefondan hiç aramayacaksın.
Не звони мне пока.
Bir süre arama beni.
Нет, вообще не звони мне. Никогда.
Hayır, artık hiç arama!
Так что не звони мне, ладно?
O zaman beni arama, tamam mı?
И никогда не звони мне больше.
Bu arada, bir daha beni asla arama! İyi günler.
Тогда больше не звони мне.
O zaman bir daha beni arama.
Не звони мне и не приказывай.
Arayıp da bana emir verme.
Было очень весело. Не звони мне.
Eğlenceliydi.
Не звони мне, ублюдок!
Sakın beni arama, şerefsiz!
Доплер, в следующий раз, если тебе понадобится помощь по математике, не звони мне.
Dopler, bir dahaki sefer matematik ödevinle yardıma ihtiyacın olduğunda beni arama
Только, пожалуйста, не звони мне.
Lütfen beni arama.
Не хочешь звонить мне на мобильный, так не звони мне на мобильный.
Eğer mobilimden ulaşmak istemiyorsan, o zaman mobilimden arama sen de.
Не звони мне по всякой ерунде, пожалуйста.
Bu küçük şeyler için beni aramaman mümkün mü, lütfen?
Не звони мне больше, никогда.
Beni bir daha asla arama!
Не звони мне, чтобы сказать, что у нее остановилось кровотечение.
Kanamasının durduğunu söylemek için beni tekrar arama.
А ты не звони мне с разговорами типа "Я так соскучился рису и бобам по жареной маланге, хочу назад в Гавану"...
Hak ettin. Lanet olsun, dostum.
Не звони мне домой.
Beni evden aramasan iyi olur.
— Нет. Пожалуйста, больше никогда не звони мне на мобильный.
Lütfen, bir daha cep telefonumu arama.
А завтра и в воскресенье мне с тобой уже не придётся общаться — и, пожалуйста, не звони мне — и посмотрим, что там в понедельник будет.
Ve işin güzel yanı seni yarın ve Pazar günü görmeyecek olmam. ve lütfen sende benimle ilgilenme, bakalım Pazartesiye nasıl olacak.
Бри, не звони мне больше.
Bree beni bir daha arama.
Хотя знаешь, не звони мне, пожалуйста.
Aslında biliyor musun, beni arama!
Бланш, не звони ему! Кто-то должен объяснить мне, в чём дело.
Bir açıklaması olmalı!
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Kendine iyi bak... yapmamı istediğin başka şeyler varsa... çekinmeden ara.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
Bir daha beni arayıp, Eddie'nin bu maddeyi almasından endişe ettiğini söyleme!
И не звони мне.
Senin derdin otobüs.
Я тебе сказала. Больше мне не звони.
Sana söyledim.
Если она не поможет, звони мне на мобильный.
O yardımcı olmazsa beni arayın.
Не звони мне.
Evet, aramam.
Звони мне дважды в день и не смей пропустить больше одного теста!
Günde iki kez ara ve en fazla bir sınav kaçırabilirsin!
- Че сказала? ! - Больше мне не звони!
- Beni bir daha arama!
Звони мне, если соседи не кормят тебя как следует или что-нибудь ещё
Sonuçta ayda 200.000 won veriyorum. Aylık olarak 200.000 won az değil biliyorsun.
Но послушай... если не хочешь говорить сейчас, звони мне в любое время, хорошо?
Ama dinle... Şimdi konuşmak istemiyorsan, her zaman arayabilirsin, tamam mı?
Если хочешь говорить об этом, звони не мне, а своей жене!
Bunları anlatacaksan beni arama karını ara!
- Если возникнут проблемьı, звони мне в больницу. - Не за что.
- Sorun değil.
И не звони мне больше.
Bir daha evimi arama.
Да, я знаю, Хоган, что твой парень - чемпион, поэтому разделить деньги пополам мы не можем. Но если я не получу 40 % %... Слушай, звони, когда будешь готов предложить мне 60 на 40, или не звони вообще.
Biliyorum Hogan senin adamın şampiyon, yarı yarıya bölmeyelim ama eğer % 40'ı görmezsem... 60'a 40'ı kabul edersen tekrar ara, kabul etmezsen hiç arama.
- И сам мне не звони.
- Sakın beni arama.
Я получила твое сообщение. Мне не нужны твои деньги, больше не звони.
Paranı kendine saklamanı ve beni bir daha aramamanı söylemek için aradım.
Тебе не надо. Другими словами, больше никогда не звони мне.
GÜLE GÜLE!
не звони мне больше 56
не звони 75
не звоните 28
не звонишь 29
не звонил 43
не звони ей 21
не звонила 18
не звони в полицию 20
не звони ему 16
не звоните в полицию 16
не звони 75
не звоните 28
не звонишь 29
не звонил 43
не звони ей 21
не звонила 18
не звони в полицию 20
не звони ему 16
не звоните в полицию 16
звони мне 125
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27