English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не откажусь

Не откажусь tradutor Turco

480 parallel translation
Я не откажусь.
Hayır demem imkansız.
- И я не откажусь.
- Bi tane de kendime alabilirim.
От помощи не откажусь.
Yardıma ihtiyacım olabilir.
- Не откажусь.
- Bunu yapmana gerçekten hiç gerek yok.
Выпьешь? Не откажусь.
- Bir içkiye ne dersin?
Теперь я уж не откажусь от сна, каким бы большим животное ни было!
Hayvan ne kadar büyük olursa olsun, bir daha asla uykumu bölmem.
- Не откажусь.
- Neden olmasın?
Не откажусь.
Tabi ki alırım.
Не откажусь.
Alabilirim.
Не откажусь.
- İşime yarayabilir.
Спасибо, не откажусь.
İzin veriyorsunuz?
- Не откажусь.
Kabul.
Я сказал вам, полковник, что не откажусь от этой сделки.
Bu anlaşmaya devam ettiğimi söyledim Albay.
Нет, но от обеда не откажусь.
Hayır, sağ olun ama yemek yiyebilirim.
Да еще этот чертов мистраль при нехватке экипажа. Так что я не откажусь от помощи.
Bu rüzgar ve az sayıda tayfayla, ellerimi kullanmalıydım.
- Я сам не откажусь.
- Benim de yemeğe ihtiyacım var.
Ну, не откажусь.
Tamam, buna hayır diyemem..
Если есть, то не откажусь.
Siz de alırsanız, zevkle.
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске. Конечно мне очень жаль...
Bu günden itibaren, bir daha birbirimizi göremeyeceğimizden her ne kadar bir kaçak olsan da son bir defa hızlıca yapsak çok memnun olurdum.
- Да, не откажусь.
- Evet, isterim.
- Никогда не откажусь от удовольствия.
Seni yalnız bırakamazdım.
Ну что же, от чаепушечки не откажусь.
Aslında, sıcak bir çaya hayır demem.
Не откажусь.
Hayır demem.
Ещё бы! Надо дотащить эту развалюху и не попортить её! - Я не откажусь.
Bunu devirmeden nasıl indireceğimizi merak ediyoruz.
Я не откажусь от искусства из-за того, что тебе приспичило отдохнуть.
Gevşemeye ihtiyacın var diye ben sanatla yaşayıp soluk almaktan vazgeçmeyeceğim.
- Да, не откажусь.
- Evet, lütfen.
- Не откажусь.
Biraz kahve içebilirim.
- Не откажусь.
- Bunlardan ister misin? - Evet, bana ayı pençesini ver.
Я не откажусь.
- Ben isterim.
- Не откажусь.
- Kulağa hoş geliyor.
Да, не откажусь от блинчиков.
Ne?
- Если мне её дадут, не откажусь.
Eğer ödülü bana verirlerse, itiraz etmem.
- Вы не откажусь от клятвы!
- Yeminimi yerine getireceğim.
Но не откажусь от него!
Ama reddetmeyeceğim.
Не откажусь.
Evet. İstiyorum.
Во всяком случае, я не откажусь от отцовства
Ne yaparsam yapayım neticede baba olacağım.
- O, сегодня не могу но не откажусь в будущем.
- Oh, bugün olmaz ama gelecekte olabilir.
Должен признаться, Пуаро, что не откажусь как следует поесть.
Pekâlâ, Poirot, şöyle güzel, mükellef bir yemek fena olmaz.
Я не откажусь.
Bunu hak ediyorum.
Я не откажусь.
Olur.
- Не откажусь.
- Seve seve. - Peki.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
İçinde 28 bin varsa, söylediklerimi yutacağım.
Не откажусь.
Sanırım bir yudumdan bir şey çıkmaz.
Мне еще никогда не делали столь соблазнительного предложения, поэтому я откажусь.
Evet deyin, ne olur. Huysuzluk etmeyin. Çok iyi dans ettiğinizi herkes bilir.
Не откажусь, дядя Чарльз.
- Hiç kaçırmam.
Если не сделаю в два раза больше, чем в первую неделю,.. ... то я откажусь от этой идеи. Я обещаю!
Eğer iki kat fazla iş çıkarmazsam, bu fikrimden vazgeçeceğim, söz.
Естественно, это не означает, что я откажусь от своего плана.
Bu uygun olmayan bir şekilde sonucuna vardığım düşünceleri
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Lükslerimden, televizyonumdan vazgeçersem, günbatımından sonra kitap okumazsam ve sobayı sadece yemek pişirmek için günde üç kez kullanırsam, bana gönderdiklerinle idare edebilirim.
Если император не наденет очки, я откажусь от места.
İmparator gözlük takmazsa, istifa edeceğim.
А если я откажусь с тобой спать, пока ты не познакомишь меня со своими друзьями?
Arkadaşlarınla tanışana kadar seninle yatmayacağım.
Каннингем пишет, что если я откажусь от этого дерьмового соревнования в России, то он не допустит меня ни на одно международное соревнование в течении всего гребаного года!
Onlara ne halleri varsa görmelerini söyle ve her ne olursa olsun, git Viren'le yarış. - Eğer koşmazsam, kahrolası televizyon paraları Rusya'yı karşılamıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]