Не обижайся tradutor Turco
476 parallel translation
Да нет, не обижайся, приятель.
- Kızmayın canım.
Не обижайся, я пошутил.
Gücenme canım. Sadece takılıyordum.
Послушай, не обижайся. Мне...
Kaba olmak istemem.
Да ты не обижайся.
- Bu onu ilgilendirir.
Пожалуйста, не обижайся на мой смех.
Güldüğüm için kızma.
Не обижайся.
Seni kırmak istemedim.
Не обижайся.
Üzgünüm.
Не обижайся. Ты ведь не хочешь, чтобы мы оказались в твоем положении.
Dibe vurmuş gibi hissediyorsun.
Не обижайся, Фандо!
Kendine zarar verme, Fando!
Я пошутил, кума, не обижайся.
Şaka yapıyordum canım, sakın kin besleme.
Не обижайся на превратности судьбы.
Kötü talihe yanma boşuna.
Не обижайся, Лулу, еще увидимся.
Darılma Lulu.
Не обижайся, но я должен быть в Сан-Франциско в три часа завтра.
İmkanı yok. Yarın üçte San Fransisco'da olmalıyım.
Не обижайся.
İncinmiş hissetme.
Не обижайся если будет больно.
Canını acıttığım için bana kızma sonra.
Не обижайся, Сантос, но ты увяз в продуктах питания.
- Vay canına. Bak bu kişisel bir şey değil. Yapmamı istediğin şey fazla ticari olduğu için.
Прошу тебя, не обижайся.
Lütfen öyle bakma.
Не обижайся на тётку Росу.
Rosa halaya kızma.
Не обижайся! - Эй, смотрите!
Dikkat et.
Не обижайся
Hadi dargın ayrılmayalım
Не обижайся.
Üstüne alınma.
Не про тебя, не обижайся уж.
Beni kastediyor. Seni kastetmiyorum, üstüne alınma.
Tолько не обижайся.
Erkek gibi oldum.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Biliyorum seni ben şevklendirdim.
Не обижайся, Венделл.
Alınma, Wendell.
Ты уж не обижайся, Гарри.
Bana kırılma Harry.
Не обижайся, если Нурия опять захочет сбежать сразу после ужина.
İstediğin zaman gidebilirsin. Nuria öğleden sonra çıkmaya çalışacak.
Не обижайся, Тони.
Sözüm sana değil.
Только потом не обижайся.
Ama benim kaba olduğumu düşünmeyin.
Тогда не обижайся.
Ne istersen yap.
Не обижайся, Лиз... Ты одна знаешь тайну Мартина.
Kişisel olarak algılama Liz ama Martin'in sırrını bilen tek kişi sendin.
Не обижайся, Хариссон, это потому, что ты никогда не пытался.
Darılma ama Harrison, başaramadan öldün çünkü hiç denemedin.
Не обижайся на меня, если что.
Bizi gerçekten çok iyi tanıyorsun.
Не обижайся, но мы крепко прищучим эту стерву.
Alınma ama o cadıyı rafa kaldırıyoruz.
Не обижайся, но это совсем непросто, и я думаю, что ты не справишься.
Beni yanlış anlama ama bunu başarabileceğini sanmıyorum.
Не обижайся.
Alınmak yok.
Не обижайся, Джулиан, это очень странная фантазия.
Bu söyleyeceğim için kusura bakma Julian ama çok tuhaf bir fantezi.
Не обижайся, но это заразно, а мне не нужен больной ребенок.
Biliyor musun tatlım, üstüne alınma ama eminim hastalığın bulaşıcıdır.
- Не обижайся, но это так. - Я тебя заблокировал.
- Sana engel koydum.
Не обижайся.
Kötü hissetme.
Не обижайся, но если это женщина... то судя по всему, её кто-то изуродовал.
Hakaret etmiyorum. Ama gerçekten çok çirkin bir kadın.
Не обижайся, но ты всего лишь бармен, спаивающий своих гостей.
Alınma ama, sana yasal olarak içeceğin son içkiyi iteleyen moronla işte.
Ты не обижайся, но зубы у тебя просто кошмар.
Alınma ama dişlerin berbat görünüyor.
Дядюшка Пеппино, не обижайся.
Peppino amca, alınmayın lütfen.
Ты не обижайся.
Gücenme.
Не обижайся на меня, Мама.
Bana kızma.
Вот и не обижайся!
Öyleyse buna darılmak yok.
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- Demek ayrılmaya karar verdin?
Не обижайся.
Tamam mı?
Не обижайся.
Sakın alınma.
Не обижайся.
Kızma.
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77