Не отвечай tradutor Turco
832 parallel translation
Мистер Хэнни, не отвечайте.
- Telefonu açmayın.
Нет, не отвечайте.
Lütfen açmayın.
Не отвечайте мне так!
Bana böyle karşılık verme!
Не отвечай.
Cevap verme.
Нет, не отвечай.
Hayır, buna cevap verme.
- Не отвечай.
- Cevap verme.
Ладно, не отвечайте.
Pekala, cevap vermeyin.
Ладно, не отвечайте.
Gitsen iyi olacak.
Не отвечай на звонки.
İçerisini karanlık tut.
Не отвечай, Стив.
Cevap verme, Steve.
Не отвечайте.
Buna cevap verme.
Не отвечай.
Biliyorum.
Слушай, что бы она тебе не сказала, не отвечай ей.
Bak, sana ne derse desin sakın cevap verme.
Сита, пересеки луч снова, но на этот раз не отвечай, давай пропустим вопросы.
Işık ışınını bırak ama bu sefer cevap verme. Sadece soruların hepsini söylesin.
- Если не хочешь, не отвечай. - Спрашивай.
-... istemezsen cevap vermek zorunda değilsin.
- Если не хочешь, не отвечай.
- Söylemeye mecbur değilsin.
Не отвечайте. Ни слова.
Bana hiç cevap vermiyorsunuz.
Не отвечайте, если покажется слишком личным.
Çok kişiselse cevaplaman gerekmiyor.
Не хочешь - не отвечай. Но чем он тебя угощал, если не секрет?
Ama istemezsen cevaplama ama 9. katta ne yediniz acaba?
Диар, не отвечай!
Vurma!
Нет, не отвечайте.
Cevap verme, geleceğim.
- Не отвечай!
- Sakın cevap verme!
И знаешь, лучше не отвечай на этот вопрос.
Belki de buna cevap vermesen daha iyi.
- Не отвечай. Просто действуй.
Yapıver işte.
" апри дверь и не отвечай на звонки.
Arkamdan kapıyı kilitle. Telefonlara cevap verme.
Не отвечай.
- Cevap verme.
Никому не отвечайте злом на зло.
Günahlara karşı günah işlemeyin.
Только не отвечай ни на какие вопросы о готовке.
Yemekle ilgili soru isteme.
" ащищать и... ѕожалуйста, не отвечай фразами из ежегодника. ѕросто скажи, что ты думаешь.
Korumak ve... Bu bir yarışma sorusu değil. Sadece bana ne düşündüğünü söyle.
ћашина во дворе. огда доставишь его туда, на звонки не отвечай.
Araba ön avluda. Onu oraya ulaştırınca telefonu cevaplama.
- Если я отвечу, то вернусь к нему. - Значит, не отвечай.
- Eğer cevap verirsem, bir araya geliriz.
- Не отвечайте.
- Henüz cevap vermeyin.
Не отвечайте на звонки и никого не впускайте.
Lütfen telefonlara asla cevap verme.
Ваша честь! - Не отвечай.
- Cevap vermeyin.
Не отвечайте сейчас.
Hemen cevap vermeyin.
Не отвечай.
Açma.
Не отвечай так и стой
Açma. Burada kal.
Не отвечайте прямо сейчас Обдумайте это
Şu anda bir cevap vermeyin sadece bir düşünün.
Не отвечайте!
Ona cevap verme!
Просто не отвечайте!
Yapma iste!
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Eğer bu söylediklerim sorunu cevaplamıyorsa... o zaman nedenini başkası söylesin bana.
В этом нет необходимости, не отвечай.
- Gerekli değil. Yanıtlama.
- Не отвечай ему, Антонио!
Sorun değil, canım.
Ладно, не отвечай.
Tamam, cevap verme.
- Отвечай, не болтай глупости.
- Zırvalamayı kes!
Он приказывает вам сдать этот корабль. Не отвечайте, Чехов.
Cevap vermeyin, Bay Checkov.
Не можешь говорить? Отвечай!
Neden susuyorsun?
Что Вы о нём думаете? Отвечайте, не раздумывая.
Düşünmeden cevap ver.
Отвечай быстро, или никогда не выйдешь из клетки.
Bana hemen cevap ver, yoksa Tanrı adına, bu hücreden asla çıkamazsın.
Никто тебя и не винит. Отвечай на вопросы судьи.
Seni suçlayan yok.Yargıca kendin söyledin.
Отвечайте, или не выйдете живым из этой комнаты!
Cevap verin yoksa bu oradan canlı çıkamayacaksınız!
не отвечайте 115
отвечай 1238
отвечай мне 136
отвечайте 402
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечайте мне 23
отвечайте на вопрос 166
отвечай на мой вопрос 17
не отвлекайся 201
отвечай 1238
отвечай мне 136
отвечайте 402
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечайте мне 23
отвечайте на вопрос 166
отвечай на мой вопрос 17
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225