Не о чем беспокоиться tradutor Turco
901 parallel translation
Вам не о чем беспокоиться.
Endişelenecek hiçbir şey yok.
Вам не о чем беспокоиться.
Endişelenmeyin.
- Не о чем беспокоиться.
- Sorun yaratacak bir şey yok.
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться. - Спасибо.
- Senin için endişelenmeye gerek yok.
Но тебе вообще не о чем беспокоиться.
Ama endişelenecek birşeyin yok.
Я сказал ей, что ей не о чем беспокоиться.
Ona merak etmemesini söyledim. İstediğimi almıştım.
Вам не о чем беспокоиться.
Meraklanacak bir şey yok.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
теперь не о чем беспокоиться
Şimdilik endişelenecek bir şey kalmadı.
Не о чем беспокоиться.
Dert etmeyin.
Сицилии. С ней нам не о чем беспокоиться.
İşte Sicilya için..... ihtiyacımız olan şey bu!
На этот раз я думала, что мне не о чем беспокоиться.
Bu sefer kesinlikle emindim. 15 gün.
Не о чем беспокоиться, к счастью, все поправимо.
Kaygılanmayın. Neyse ki kolayca çözülebilecek bir sorun.
Вам не о чем беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
Конечно, вы переволновались, но все уже позади. Больше не о чем беспокоиться.
Eh, gergin olman doğal, ama artık bitti.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey kalmadı. Senin için endişelenecek bir şey kalmadı.
Хотите подождать? Не о чем беспокоиться, сэр.
Her şey kontrol altında efendim.
Если он чист, ему не о чем беспокоиться.
Eğer temizse kaygılanacak bir durum yok.
Не о чем беспокоиться. Совершенно обычные тесты.
Endişelenecek bir şey yok - tamamen rutin testler.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
Bunun için endişelenmeye gerek yok.
Не о чем беспокоиться, Хасан.
Endişelenecek bir şey yok, Hassan.
Тут не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey yok.
У Джона небольшие неприятности. Не о чем беспокоиться.
John biraz dertli ama endişe edecek bir durum yok.
Не о чем беспокоиться.
Kafana takmana gerek yok.
Но теперь тебе больше не о чем беспокоиться.
Ama artık endişe etmene gerek yok.
Не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey yok.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
Direnişin en iyi tuzağı buysa endişeye hiç gerek yok demek.
- Не беспокойся. - Не о чем беспокоиться.
Zahmet olmaz!
Нам не о чем беспокоиться.
Yani endişelenmemizi gerektirecek bir durum yok.
Вам не о чем беспокоиться, воспитатель Жарэ!
Endişelenmenize gerek yok.
Если я честный, мне не о чем беспокоиться.
Eğer dürüst olursam, endişelenecek hiçbir şeyim kalmaz.
Вам не о чем беспокоиться. Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Kendi başımın çaresine bakabilirim.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
Г-н Канес. Вам не следует ни о чём беспокоиться.
Bay Canez, hiçbir şekilde kaygı duymayın.
Беспокоиться не о чем!
Gidin buradan. Hadi! Evinize dönün.
- Беспокоиться не о чем.
- Endişelenecek bir şey yok.
Пока не о чем беспокоиться.
- Ama henüz korkacak bir şey yok.
Сохраняй спокойствие. Беспокоиться не о чем.
Sakin ol Endişe edecek bir şey yok.
Он не должен беспокоиться ни о чем, чтобы сконцентрироваться на Йене.
Ian'a yoğunlaşması için zihni bomboş olmalı.
- Максимилиан. Не о чем беспокоиться.
Merak etme.
А мне ни о чём не придётся беспокоиться.
En ufak bir şüphe duymuyorum.
- Беспокоиться не о чем
Korkmana gerek yok.
- Убери ружьё, беспокоиться не о чем.
Çavuş!
Вам это удастся, если вы не будете ни о чём беспокоиться.
Ve bir şey hakkında endişelenmezsen alırsın.
Беспокоиться не о чем, ясно?
Endişelenecek birşey yok, tamam mı?
- Извините, что разбудила Вас, но я ищу доктора, хотя беспокоиться не о чем.
Uyandırdığım için üzgünüm. Bir doktor arıyorum. Endişelenecek bir şey yok.
Банку не о чем беспокоиться.
Bay Leech, bankanızın endişe etmesine gerek yok.
При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Bu yüzden buzdolabını doldurdular bütün kapılara kilit taktılar... ve tanrı bilir daha neler!
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Hep dediğim gibi, bu tür vakaların onda dokuzunda merak edilecek bir durum olmaz.
Так. Беспокоиться не о чем.
Evet, endişe edecek bir şey yok.
Просто расслабься и помни, беспокоиться не о чем.
Sakin ol ve endişelenecek bir şey olmadığını hatırla.
не обижайся 491
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не отрицаю 56
не очень умно 29
не отвечает 188
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не отрицаю 56
не очень умно 29
не отвечает 188