Не о чем говорить tradutor Turco
907 parallel translation
Нам с вами не о чем говорить.
Seninle tartışacak bir şeyimiz yok.
- Нам не о чем говорить.
- Size söyleyecek sözüm yok.
Нам пока не о чем говорить.
Bunun sirasi degil simdi.
Не о чем говорить.
Konuşacak ne var ki?
- Нам не о чем говорить
- Konuşacak bir şeyimiz yok.
- Нам не о чем говорить.
- Söyleyecek hiçbir şeyim yok sana..
Нам не о чем говорить. Да, совершенно.
Aynen öyle.
- Думаю, нам не о чем говорить.
- Konuşacak bir şeyimiz yok ki.
- Мсье, да не о чем говорить, честное слово.
Ah bayım. Söylenecek bir şey yok ki.
Вам не о чем говорить. Между вами все кончено.
Aranızdaki her şey bitti söylenecek bir şey yok.
Нам не о чем говорить.
Konuşacak bir konumuz yok.
Если хочешь знать, нам не о чем говорить.
Bilmek istersin, aramızda herşey bitti.
Нам не о чем говорить.
Konuşacak hiçbir şey yok!
Тут не о чем говорить.
Konuşacak birşey yok.
А потом... Проект завершается, и им больше не о чем говорить.
Ondan sonra... proje sona erer ve konuşacak bir şeyleri kalmadığını fark ederler.
Что ж, тогда говорить больше не о чем.
Sanırım söylenecek başka bir şey yok.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Kafasından geçeni bilerek ve... onu bana şey deme utancından kurtarmak için...
Позволь ему говорить о чем он хочет, и он не будет говорить о живописи.
Bırak da istediği şey hakkında konuşsun, kanımca sanat hakkında da konuşmayacak.
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
ikiniz de bana bakın, Hepimiz alt üst olduk ve hepsi bu... ama lütfen daha sonra pişman olacağımız sözler söylemeyelim.
Всё равно пока не увидим их - говорить не о чем.
Önce onları bir görelim. Sonra endişelenmeye başlarsın.
Но это не то, о чем я хочу говорить с Вами.
Fakat bu seninle konuşmak istediğim şey değil.
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут. Нет, говорить здесь не о чем! Все готово?
Pişman olduğunu söylersen kabul edecektir.
- И говорить не о чем.
- Onlarla aynı şehirde yaşamak istemiyorum.
Послушай, Кэтрин, тебе не о чем с ним говорить.
Bak Katherine, onunla konuşmanın bir faydası yok.
Это не то, о чем нам стоит говорить, Жижи.
Bunlar bizim konuşacağımız şeyler değil.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
İstemediğin hiç bir şeyden konuşmayız.
Говорить не о чем.
Seninle konuşacak bir şeyim yok.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Londra'daki hayatıma gelirsek, eğlenceli oluyor... fakat çocuklarla paylaşabileceğim bir eğlence olmuyor.
Если не знаешь, о чем говорить, то молчи, месье Альфред.
Eğer ne dediğini bilmiyorsan sessiz ol. Bay Alfred.
Странно... я поняла, что не знаю, о чем говорить.
İlginç. Birdenbire söyleyeceklerimi unuttum ;
Тут не о чем больше говорить.
Ve bugün çok meşgulüm. Bağışlayın.
- Ей не о чем с тобой говорить...
- Sana söyleyecek bir şeyi yok.
В таком случае не о чем больше говорить!
Öyleyse söylenecek pek bir şey kalmamış!
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Nedenini bildiğin şeyler için çeneni yorma.
- Нам не о чем говорить. Отведите их в камеру.
- Konuşacak hiçbir şey yok.
Она все время плачет о Тибальте, я ни о чем не мог с ней говорить.
Tybalt'ın ölümüne çok fazla ağlıyor. Az konuşabildim sevgiden.
Не о чем тут говорить.
Sözle anlatılamaz.
Ты сама знаешь. Есть многое, о чем я не могу говорить.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
- Похоже, говорить больше не о чем.
Sana söyleyecek başka bir lafım yok.
- А о чем с ней говорить?
- Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Не буду говорить маме. - О чем?
Anneme bir balığın beni şehirden kovaladığını söylemem.
Если всё забыто, не о чем и говорить.
Eğer unutulduysa, el sıkışmaya gerek yok.
Ну, я не знаю, почему все... должны о чем-то все время говорить.
Neden herkes, her zaman, herşey hakkında... konuşmak zorundadır, hiç anlamam.
- Да не о чем и говорить.
- Konuşmaya değmez.
Ты не хочешь говорить то, о чём всё время думаешь.
Aklını kemiren düşüncelerin sözünü etmeyeceksin.
Мы можем вообще ни о чём не говорить.
Hiçbir şeyi konuşmamız gerekmiyor.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Buralarda kimse birşeyler hakkında konuşmak istemez.
- И о чем я буду говорить с ней у двери?
- Peki kapıyı açınca kadına ne diyeceğim?
У меня она вроде есть, потому что я знаю, что делать. Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
Sanırım sesimi yükseltmeye, sessiz kalmamaya karar verdiğimden beri inançlıyım.
Да и говорить не о чем. - Он пришелец.
- İlk defa bu gece duydum.
Я чувствую, ты исключил меня из всего происходящего. Это не то, о чем я хочу говорить.
Sen beni olan bitenin dışında tutuyorsun.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень давно 18
не осталось 33
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не осталось 33
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не обязан 22
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56
не отчаивайся 73
не очень много 69
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не обязан 22
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56