Не помню такого tradutor Turco
128 parallel translation
Я не помню такого.
Onu boğduğumu hatırlamıyorum.
Секунду, я не помню такого.
Durun biraz, bu odayı hatırlamıyorum.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Bir kapıyı açıp da, seni görmediğim son zamanı hatırlamaya çalışıyorum.
Не помню такого.
- Hayır. Hatırlamıyorum.
Не помню такого,...
Biz... Hatırlamıyorum, hayır.
Не помню такого.
Kaydetmiyorum.
Вообще не помню такого, чувак.
Hepsini hatırlamıyorum adamım.
Вообще не помню такого.
Anımsayamadım.
Ух! Не помню такого улета с колледжа!
Üniversiteden beri böyle bir yolculuk yapmamıştım.
А сама не помню такого! Выглядит похоже?
Hatırlayamıyorum ama görünüşü böyle miydi?
Я не помню такого.
Böyle bir şeyi hiç hatırlamıyorum.
- Нет, не помню такого.
Hayır.
Я не помню такого.
Böyle bir şey hatırlamıyorum.
Да ты что! Я не помню такого.
- Hayır, ben öyle olduğunu hatırlamıyorum.
- Не помню такого.
- Hiç hatırlamıyorum.
Не помню такого в памятке для персонала.
Bu çalışanın el kitabında yok.
Не помню такого.
Ben söylemedim ki
- А-а-а, я не помню такого, Гриффина.
Benim hatırladığım Griffin bu değil.
Не помню такого.
Bunu söylediğimi hatırlamıyorum.
Я не помню такого предложения.
Ben... Ben böyle bir şey yaptığımı hatırlamıyorum.
- Такого я не помню.
Hatırlayamıyorum.
Я не помню такого человека, но слышал это имя раньше.
Şimdi hatırladın mı?
Нет, я боюсь, что я не помню ничего такого.
Hayır, anımsamıyorum.
Я слышал, что она сказала, но я не помню ничего такого.
Dediklerini duydum, fakat hiçbirini hatırlamıyorum.
Я ничего такого не помню.
Hatırlayamıyorum.
- Я такого не помню.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я не помню ничего такого.
Bu konuda hiçbir şey hatırlamıyorum.
Правда, я такого не помню... Значит, ты меня спасла!
Tam olarak hatırlamasam da, beni sen kurtardın!
- Я такого не помню.
- Ben bunu hatırlamıyorum.
- Я и такого не помню.
- Bunu da hatırlamıyorum.
Я такого не помню.
Hatırlamıyorum.
Я не помню ничего такого, что заслуживало бы тюрьмы.
Beni hapse sokacak bir şey yaptığımı hatırlamıyorum.
Нет, я такого не помню.
Hatırlayabildiğim kadarıyla yaşamadık.
Но я ничего такого не помню.
Ama hiçbirini hatırlamıyorum.
- Среди местных такого не помню.
- Buralarda o isimde biri yok.
Я не помню ничего такого. Но единственное, в чем я уверен -... что у меня нет второго телефона.
Yani, olanların hiç birini hatırlamıyorum ama kesinlikle biliyorum ki, ikinci bir cep telefonum yok.
- Я такого не помню.
- Hatırladığım kadarıyla hayır.
Я ничего такого не помню, прости.
Öyle birşey hatırlamıyorum.
Такого я не помню.
Bunu hatırlamıyorum.
Не помню ничего такого.
Hayır, hatırlamıyorum.
Нет, я ничего такого не помню.
Bunların hiçbirini hatırlamıyorum.
Вот такого роста, темные волосы. Был с женой. Я не помню этого имени.
Hemen hemen şu boylarda ve ve eşiyle beraber olacaktı.
Она мне не отсасывала уже, боже, я даже не помню бывало ли такое вообще, вот как долго такого не было.
Bena şeyden beri... Tanrım, Daha önce bana sakso çekildi mi bilmiyorum tamam mı... O kadar oldu yani.
- Ничего такого не помню.
Hiç birini hatırlamıyorum.
Я такого не помню.
Bunu hatırlamıyorum.
Я не помню ничего такого, Тамара.
Hiç öyle bir şey hatırlamıyorum, Tamara.
Я такого не помню, но моё поведение было ужасно.
Böyle bir şey hatırlamıyorum,... ama kötü bir şey yapmışım.
Не помню я такого...
- Hiç hatırlamıyorum.
Не помню я такого.
Ben o şekilde hatırlamıyorum.
Я ничего такого не помню.
Bunların hiçbirini hatırlamıyorum!
- Я такого не помню.
- Bilgim yok.
не помню 1572
не помню точно 27
не помню уже 18
не помню что 17
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
не помню точно 27
не помню уже 18
не помню что 17
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
такого раньше не было 25
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135